English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It's not like that

It's not like that Çeviri Fransızca

3,864 parallel translation
It's not like that.
C'est pas ce que tu penses.
A strong woman like that, it's got to be hard not to be in control.
Une femme de poigne comme elle, ça doit être dur, de ne pas contrôler
It's... it's not like that. I...
C'est pas ça.
- No, no, it's not like that.
- Non, non, pas comme ça!
No. It's not like that.
C'est pas comme ça.
I've told you it's not like that.
Ce n'est pas ainsi, je te l'ai dit.
It's not like that.
C'est pas comme ca.
Anyway, you know, I figure that worse case scenario is I sell this place, and I get my money back. It's not like
Enfin, tu vois, j'ai compris que dans le plus mauvais des cas je vends la maison, et je récupère mon argent.
- It's not like that.
- Ce n'est pas comme ça.
Why's it make you so nervous, the idea that I might not like something as much as you do?
Pourquoi ça te rends si nerveuse, l'idée que je pourrais ne pas aimer quelque chose autant que toi?
It's not like this, it's not like that- - why don't you tell me what the hell it's like then, man?
Ce n'est pas comme ci ni comme ça... vous allez me dire comment c'est?
I just mean, I don't think that she would sit on something like that, not if she knew what it was.
Si elle le savait, elle s'en serait déjà servi.
That's not what it looked like this afternoon.
C'est pas ce qu'on aurait dit cet après-midi.
I don't want him to start thinking the world is like this, and then we move, and then he gets even more hurt when he figures out that it's not.
Je ne veux pas qu'il pense que le monde est comme ça, puis qu'on déménage et qu'il souffre encore plus quand il se rendra compte que ce n'est pas le cas.
Actually it centered on endocrine disruptors like diethylstilbestrol, and how it enhances the... okay, that... yeah, that's not interesting.
En fait cela portait sur les perturbateurs endocriniens comme le diéthylstilbestrol et comment ils améliorent le... d'accord, c'est... hum, ce n'est pas intéressant.
It's that you violated the sanctity of Richard Gere- - something I would like to do, but not the way you did it.
C'est que tu as violé la sacralité de Richard Gere... chose que j'aimerais faire, mais pas de la façon dont tu t'y es prise.
But it's not uncommon, especially in babies like these that come out early.
Mais ce n'est pas rare, surtout avec des bébés qui arrivent en avance.
He's not even that far away, and it feels like he might as well have gone to, you know, the east coast or something.
Il n'est pas si loin que ça et j'ai l'impression qu'il pourrait ausi bien être sur la côte Est, tu vois.
I punch them with the m240. It's just like playing whack-a-mole. That's not the way I heard it.
je les frappe avec mon M240 c'est comme jouer à jeu de combat ce n'est pas ce que j'ai entendu oui, je crois que c'est en fait le spécialiste Murphy qui a pris le M240 alors que vous étiez sur le siège arrière à vous pisser dessus comme une salope
And it may not even be with that person, but it's... it's like a... well, it's bigger than that.
Ça peut même ne pas être avec cette personne, mais c'est... c'est comme un... c'est plus grand que ça.
'Cause that's not what it looks like.
Parce que ça n'y ressemble pas trop.
It's not like that, okay?
Ce n'est pas ça.
Yeah, and it's not like that Where you come from, I suppose.
Et bien, ce n'est pas comme ça d'où vous venez, je suppose.
I get that it's forbidden for foster kids to hook up with the other kids they live with, but it's not like they're keeping you.
Je sais que les enfants en famille d'accueil n'ont pas le droit de sortir avec les autres enfants avec qui ils vivent, mais ce n'est pas comme s'ils allaient vous garder.
Look, it's just that... I'd like to include you in what I'm doing here, but I talk to you and you talk to Dad, so I don't really want to include you, not to be rude.
C'est juste que... j'aimerais t'inclure dans ce que je fais, mais je te parle et tu répètes à papa, donc je n'ai pas envie de t'inclure, sans être grossier.
No, no, no, hey, hey listen, it's not like that.
Ce n'est pas ce que tu crois.
ADRIANA : It's not like that.
Ce n'est pas ça.
Thanks, but it's not me you're here to see, so... and I'd like to keep it that way.
Merci, mais vous n'êtes pas ici pour moi, alors... et j'aimerais que cela reste ainsi.
I'm real? It's not like that.
Ce n'est pas ça.
Even if it seems like it's not, that's what makes it Southern.
Même si on dirait que non, c'est ce qui fait le sud.
I've got like two weeks left on my lease, so it's not that I'm desperate, but I've had to modify my CV to a blank piece of paper saying, "I clean," written again and again in marker pen.
J'ai encore deux semaines sur mon bail donc, je ne suis pas si désespérée, mais j'ai dû transformer mon CV en une page blanche qui dit, "Je fais le ménage", écrit partout au marqueur.
I just went up to it, and that's when I saw, you know, I'm like, okay, that's not normal.
Je me suis approché d'elle et là j'ai vu là je me dit, okay, ça c'est pas normal
Marat has had Shreddies, but there is Crunchy... We weren't watching it like that, that's not what it is, we were... It's not...
Marat a eu Shreddies, mais il est croquant...
It's not exactly like that, but it was definitely wrong and I apologize and I'll call Will.
C'est pas exactement ça, mais c'était vraiment bête et je m'excuse et j'appellerai Will.
It's not right for her to be up and about like that in this heat.
Ce n'est pas bon pour elle de rester debout comme cela par cette chaleur.
It's not like that.
Ce n'est pas ça.
No, it's not like that.
Non, c'est pas ça.
And every time that I fail, I have to see my girlfriend pretend like she's not disappointed, but I can see it in her eyes.
Et chaque fois que j'échoue, Je dois voir ma copine Pretendre qu'elle n'est pas déçue, Mais je peux le voir dans ses yeux
It's not going to be like that.
Ça ne va pas se passer comme ça.
I mean... it's not like that.
Je veux dire... c'est pas comme ça.
It's the only memory that lets me feel like I'm not just a dog trained to kill!
Il n'y a que ce souvenir qui me donne l'impression de ne pas être uniquement un chien entraîné à tuer.
Uh, Damien, um, listen, before we go in, I'd just like to say that working with you on this case reminds me of why I hired you in the first place, and it's not because your mother tried to blackmail me over that ridiculous incident with the hitchhiker in Amsterdam.
Damien, écoute, avant qu'on rentre, j'aimerai te dire que travailler avec toi sur cette affaire me rappelle pourquoi je t'ai engagé en premier lieu et ça n'a rien à voir avec ta mère essayant de me faire chanter
John? It's a... it's not like that.
C'est un... ce n'est pas ça.
- And you're saying that like it's not insane.
- Et vous le dites comme si ce n'était pas dingue.
I mean not like I've seen you not in person or anything like that, it's just Jo's talked about you and you've become like this concept, this idea...
Je veux dire pas que je ne t'ai jamais vu où quoi que ce soit. C'est juste que Jo m'a beaucoup parlé de toi, et tu es étais ce concept, cette idée vague...
It's not a problem that can be resolved by something like that.
C'est pas le genre de problème que tu peux résoudre de cette façon.
Like it or not, there's a little part of you that's not a douche.
Qu'on le veuille ou non, une petite partie de toi n'est pas idiote.
Well, it looks like your anger's not the only thing that's arisen.
Apparemment, il n'y pas que la colère qui monte en toi.
It's not just that, I-I feel like you're waiting for me or something.
Ce n'est pas seulement ça, je... Je l'impression que tu m'attends, ou que tu attends quelque chose.
We're not getting rid of it, so you can stop looking at me like that.
On ne va pas s'en débarrasser, tu peux arrêter de me regarder comme ça.
That's not what we talked about, I didn't think it was that kind of a show. I thought this was like a feel good thing, like therapeutic, dude.
On a parlé de ça, ça devait être une émission sympa comme Ellen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]