It's not me i'm worried about Çeviri Fransızca
62 parallel translation
I know it may seem stupid of me but it's not the slap I'm worried about. It's the reason.
Ce n'est pas la gifle qui m'inquiète... c'est le motif.
It's not about me that I'm worried.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
It's not your sleep I'm worried about, it's mine.
Je ne me soucie pas de votre sommeil, mais du mien.
Honey, it's not me I'm worried about, but what about my parents?
Je ne dis pas ça pour moi. Mais pour mes parents.
It's not me I'm worried about.
Ce n'est pas pour moi que je m'inquiète.
It's not me I'm worried about. It's you.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
It's not me I'm worried about.
J'ai pas peur pour moi.
It's not me that I'm worried about, it's you. If you get killed, there'll be no way to stop those missiles.
Si vous vous faites tuer, je n'arriverai pas à stopper les missiles.
- Oh, it's not me I'm worried about.
- Je ne m'inquiète pas pour moi.
It's not the first-month figures I'm worried about.
Je ne me soucie pas des chiffres du 1er mois.
Well, it's not me I'm worried about.
Ce n'est pas pour moi que je m'inquiète.
It's not me I'm worried about.
Je m'en fais pas pour moi.
Respectfully, sir, it's not me that I'm worried about.
Avec tout mon respect, je n'ai pas peur pour moi.
I'm not worried about that, Mr. Kent. If it's not too presumptuous I hope you'll just consider me part of the family.
Je ne m'inquiète pas pour ça, Mr Kent Si ce n'est pas trop présomptueux J'espère que vous me considérerez comme faisant partie de la famille!
It's not the Germans I'm worried about.
Ce ne sont pas les Allemands qui me font peur.
It's not the cops I'm worried about.
C'est pas des flics que je me méfie.
You know maybe it's not the bomber that I'm worried about.
tu sais, ce n'est pas le poseur de bombe dont je me souci.
It's not so much me I'm worried about, it's my staff.
Ce n'est pas tant de moi que je me soucie, C'est de mon équipe.
Now... what is it you want from me? Well, I want to know that I am not the only one who's worried about this, and I want to know that if the two of the mare over here, that they are going to be supervised,
Qu'est-ce que tu veux de moi? Je veux savoir que je ne suis pas la seule à m'inquiéter et je veux savoir que si ils sont ici tous les deux, ils seront surveillés. Et je veux vraiment que tu arrêtes de me regarder comme si j'étais folle.
It's not me I'm worried about, kid.
Mais pour toi.
- I'm okay. It's not me I'm worried about.
C'est pas ça qui m'inquiète.
It's not your campaign I'm worried about, it's your legacy.
Je me fiche de ta campagne, mais pas de ton héritage.
It's not me I'm worried about.
C'est elle qui m'inquiète.
It's not me I'm worried about.
Ce n'est pas de moi que je m'inquiète.
It's not our relationship that I'm worried about right now.
En réalité, mon couple me préoccupe peu.
It's not me I'm worried about. It's... it's Kim.
Je ne m'inquiète pas pour moi, mais... pour Kim.
It's not me that I'm worried about.
Je ne suis pas inquiète pour moi.
You know, it's not me I'm worried about. Or you.
Et ce n'est pas pour moi, ni pour toi que je m'en fais.
It's not me that I'm worried about.
Je ne m'inquiète pas pour ça.
It's not me I'm worried about, I'm thinking about Maurice.
- C'est pour Maurice que j'ai peur.
Yeah, it's not the plumbing I'm worried about. Magnus isn't letting me reset the EM shield.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ce qui m'inquiète, c'est que Magnus me laisse pas régler le bouclier.
It's not me I'm worried about.
Je n'ai pas peur pour moi.
It's not their ears I'm worried about.
Ce ne sont pas leurs oreilles qui me préoccupe.
Actually, it's not me that I'm worried about.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
It's not me I'm worried about. It's Springer.
mais pour Springer.
It's not me that I'm worried about. It's my sister.
Je m'inquiète pour ma soeur.
But at this moment, it's not you and me I'm worried about.
Si. Mais pour l'instant, je ne m'inquiète pas pour toi et moi.
I was so worried about coming here, because of how much I'd miss him, And he said not to worry, but now that we're away from each other, it's like...
J'étais inquiète de venir ici, il me manquerait trop, il m'a dit de ne pas m'en faire, mais maintenant qu'on est loin, c'est...
No, it's not me that I'm worried about.
Non, ce n'est pas pour moi que je suis inquiète.
Annie, I'm really worried about Nicole I do not know where she is Call me and we can figure it out
Annie, je suis vraiment inquiète pour Nicole, je ne sais pas où elle est, s'il te plait appelle-moi
It's not me I'm worried about.
Ce n'est pas pour moi que j'ai peur.
But it's not really the review I'm worried about.
Mais ce n'est pas vraiment la revue qui me rend inquiet.
I was worried, when I heard about what the episode was going to be, that it would get it wrong and that would annoy me because that's not the way I would envision such a thing.
J'étais inquiet quand j'ai appris sur quoi l'épisode allait être, que ça ne serait pas bien et que ça m'ennuierait parce que ce n'est pas de cette façon que j'envisagerai ça.
And it's not... it's not me that I'm worried about.
Et ce n'est pas... pour moi que je suis inquiète.
It's not me I'm worried about.
Ce n'est pas moi. Je suis inquiet.
Yeah, it's not me I'm worried about.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
It's not me I'm worried about!
C'est pas pour moi que je m'inquiète.
It's not me I'm worried about.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
It's not me that I'm worried about.
Ce n'est pas pour moi que je m'inquiète.
It's not me that I'm worried about.
Ce n'est pas de moi que je m'inquiète.
But it's not me I'm worried about, it's my... what's that word again?
Mais ce n'est pas pour moi que je m'inquiète, c'est pour mon... c'est quoi le mot déjà?