It's too dark Çeviri Fransızca
207 parallel translation
I like people too much to shoot, but it's a dark year and a hard night.
J'aime trop les gens pour tirer, mais c'est une année sombre, et une nuit difficile.
It's too dark.
Il est trop foncé.
Too bad it's dark.
Dommage qu'il fasse nuit!
It's too dark in here.
Il fait trop sombre ici.
It's too late to do anything here except stand in the dark and let them come.
Il est trop tard pour faire quelque chose ici, à part attendre dans le noir.
- It's too dark, Sir.
La nuit est tombee.
It's getting almost too dark to see you properly.
Il commence à faire trop sombre pour y voir.
There is too much water and it's too dark.
Il y a trop d'eau et il fait trop noir.
Too close, by the sound. It's the loneliest sound, like a child lost and crying in the dark.
La sirène de brume, comme la plainte d'un enfant.
No, it isn't Madeleine's. It's too dark.
Ce n'est pas un cheveu de Madeleine, il est trop brun!
It's too narrow, and it's too dark!
Trop petit, trop noir.
It's too dark in here to clean it good.
On peut pas bien la nettoyer ici. On n'y voit pas.
It's too dark.
- Trop d'obscurité.
Well, it's too dark to see, unfortunately... but by day we get a fine view of the cemetery.
- Il fait trop noir. Mais de jour, la vue est magnifique sur le cimetière.
But she says "Yes, but..." If they're tall, dark and handsome she forgets vital statistics, until it's too late.
Elle le reconnaît mais elle dit que quand un homme est beau... elle oublie les détails essentiels.
It's too dark, and it's too deep.
Il fait trop noir, c'est trop profond.
Well, now listen. Let's try to get one or two more shots before it's too dark.
On essaie de refaire un tir ou deux tant qu'il fait jour, d'accord?
Too bad it's dark already.
- Dommage qu'il fasse déjà nuit. On le voit à peine...
- Very dark. - It's too dark.
II fait beaucoup trop noir.
It's too dark to see.
Il fait trop sombre pour voir.
Well, maybe if we hurry, we can find that dark café before it's too late.
si nous nous dépêchons, nous pouvons trouver ce café sombre avant qu'il ne soit trop tard.
It's too dark. Give me a flashlight.
Je n'y vois rien, donnez-moi une torche.
It's getting too dark to do any good out there.
Trop sombre pour rester dehors.
I couldn't, wouldn't face the horror of the truth even that last day in the Encantadas when Sebastian left me and spent the whole blazing, equatorial day in the crow's-nest, watching that thing on the beach until it was too dark to see.
Je refusais d'affronter l'horreur de la vérité... Même ce dernier jour, aux Galapagos... quand Sébastien me quitta... pour passer la journée entière sous un soleil tropical... au poste de vigie d'où il contempla le carnage sur la plage... jusqu'à la nuit.
It's too dark. How can I find her?
Il fait trop noir, où la trouverai-je?
It's far too dark here.
C'est bien trop sombre.
It's too dangerous in the dark.
Trop dangereux, en pleine nuit.
Hold your fire! It's still too dark.
Il fait trop sombre pour tirer!
It's too dark in there.
Il fait trop sombre là-dedans.
It's hard to tell - it's too dark.
STEVEN : Difficile à dire, il fait sombre.
He plays Debussy every afternoon from sunset until it's too dark to read the music.
Il joue Debussy tous les après-midi jusqu'à ce qu'il fasse trop noir pour lire la partition.
Oaks, listen. Don't you think it's a little too dark in here?
Oaks, tu n'as pas l'impression qu'il fait noir ici?
It's too dark to see the path.
Je ne vois plus rien.
Look, old friend, it's too dark in here.
Écoute, pépé, il fait bien sombre ici.
- It's too dark.
Tenez-le... - Il fait trop sombre!
No, it's gettin'too close to dark.
Non. La nuit tombe.
Besides, it's too dark to see anything anyway.
Et puis, il fait trop noir pour voir.
- It's too dark.
- C'est un peu sombre?
It's too dark.
Il fait trop sombre.
In my outfit, we only quit when it's too dark to work or time to eat.
Chez moi, on abandonne quand il fait nuit ou que c'est l'heure de manger.
It's too dark at that hour.
À l'aube, y a pas assez de lumière.
It's too dark.
Il fait trop noir.
- No, Chief. It's too dark.
Non, commissaire, il fait trop noir.
It's almost dark here, too.
Vous savez, moi aussi je suis presque dans le noir.
It's too dark.
C'est trop sombre.
Let's go for a walk before it gets too dark.
Viens, allons nous promener.
It's dark here, you're too old Follow me
Il fait sombre pour tes vieux yeux.
- It's too dark here to film.
- C'est trop obscur pour filmer.
It's too damned dark down there.
Il fait trop noir, en bas.
It's too easy to keep people in the dark.
C'est un petit peu facile de faire des mystères, de laisser les autres ramer dans le noir.
- There is some activity but it's too dark up inside- -
- Il se passe quelque chose... mais il fait trop sombre...
it's too late 1593
it's too late for me 32
it's too late now 142
it's too much 352
it's too loud 51
it's too expensive 49
it's too cold 57
it's too easy 69
it's too early 104
it's too late for that 233
it's too late for me 32
it's too late now 142
it's too much 352
it's too loud 51
it's too expensive 49
it's too cold 57
it's too easy 69
it's too early 104
it's too late for that 233