It's too painful Çeviri Fransızca
114 parallel translation
It's very painful, but it's painful for him, too.
C'est très douloureux, mais ça l'est aussi pour lui.
I'd do whatever you say, as long as it's not too painful.
Je passerai partout où il le faudra, surtout, si ce n'est pas..
It's too painful to be comical!
Ça fait trop mal.
It's too painful for me.
Cela me fait souffrir.
If it's not too painful for you.
Si ce n'est pas trop pénible pour toi.
It's too painful...
Ce serait pitoyable.
It's too painful to remember.
Se souvenir est douloureux.
It's too painful to think of one's youth.
Penser à sa jeunesse est chose douloureuse.
Y es. This time, Sada... don't stop ; it's too painful afterwards.
Si tu serres, ne t'arrête pas en route, après, ça fait trop mal.
It's too painful.
Ça me fait trop mal.
Ouch, it's too painful.
Je crève de faim.
It's just too painful.
C'est trop dur.
Will, if it's not too painful, could you tell the folks at home a little bit about Tirisha?
Will, si ce n'est pas trop demander, parlez-nous un peu de Tirisha.
I'm not a great expert at the nails, so I cover a portion of the nails... with this thin bandana so it's not too painful to me.
Je ne suis pas encore spécialiste, alors je couvre une partie des clous avec ce foulard. C'est moins douloureux.
It's too painful.
C'est trop douloureux.
It's just too painful.
Ça fait trop mal.
If it's not too painful, sir, I'd be interested to know how your wife died.
Si ce n'est pas trop douloureux, monsieur, j'aimerais savoir comment votre femme est morte.
It's too painful.
C'est trop pénible.
It's too painful for me to be near you.
- C'est trop dur d'être près de toi.
Well, whatever you said, she's talking about leaving, going off by herself, because it's too painful to be around you.
A présent, elle parle de partir toute seule, parce que c'est trop pénible de rester à vos côtés.
We should take care dad's stuff, it'd be too painful for her.
On doit ranger les affaires de papa. Elle ne doit pas le faire.
It's too painful to speak of now.
C'est trop pénible d'en parler.
It's too painful. " "
C'est trop douloureux.
You know, I would, but it's just too painful.
Je pourrais, mais ça me fait trop penser à elle.
Because if it does exist, it's too painful.
S'il existait, ce serait trop dur.
It's just too painful for him to face.
C'est simplement trop dur pour lui de faire face à ça!
I don't know how much you know of this issue, but obviously... it involves the sublimation of emotions that are too painful to address.
J'ignore ce que vous savez de cette pathologie. Clairement, il s'agit de sublimer des émotions trop douloureuses pour y faire face.
- Stop avoiding me, it's too painful.
- Cherche pas d'échappatoires, ça fait trop mal!
It's too painful.
- Ça fait trop mal.
Piper needs to believe she's a Valkyrie because it's too painful for her to be herself.
Piper croit être une Walkyrie, car c'est trop douloureux d'être elle-même.
I can't. / I know that's what you've been saying all these years, but maybe it's because it's too painful.
- Je ne peux pas. /
And I can't keep thinking about you. It's too painful.
Et je dois arrêter de penser à toi, ça fait trop mal.
You know, it's just too painful for both of us.
Ça nous fait du mal à tous les deux.
Don't say that. It's too painful.
Dis pas ça, ça fait trop mal.
It's too painful to see them die.
C'est si dur de les voir mourir. Désolée, Lisa.
Seems it's too painful since your father died, so she's spending the next week meditating with Buddhist monks in the Catskills.
Elle part avec des moines bouddhistes vers Catskills. - Bien.
It's still too painful.
Ça fait trop mal.
Maybe it's just too painful to walk by your bedroom everyday.
Peut-être que c'est trop dur pour eux de passer devant ta chambre tous les jours.
As painful as that is, I think it's time you accepted it, too.
Aussi difficile que cela puisse être, je pense que le temps est venu d'accepter pour toi aussi.
When something's too overwhelming, too painful, we deny it.
Quand quelque chose est trop douloureux, on le nie.
If anything's ever too painful, just step away from it.
Si c'est douloureux, ne forcez pas.
Perhaps it's too painful.
Peut-être que cela lui est trop douloureux.
Way down the line, I'm going to be in love with you, and then it's going to be too painful to tell you I don't want to do this.
Pas de détente, je vais tomber amoureuse de toi, et après ça va être trop triste de te dire que je ne veux pas continuer
It's too painful.
Non, c'est trop douloureux.
It's just too painful.
C'est juste... trop douloureux.
- it's too painful?
- c'est trop douloureux?
And--it's too painful. I get it.
Et c'est trop douloureux, je comprends.
Because it's too painful.
Parce que ça te fait trop souffrir.
I won't tell you that story. It's far too painful.
Cette histoire je ne vais pas la raconter, j'en mourrais.
Everything with Paula's name on it gets tossed in a desk and filed under "Too painful to deal with"!
S'il y a le nom de Paula sur quelque chose, tu le tasses et le classes avec les choses "trop pénibles".
And painful, too. But I found this great lube ; it's called Boy Butter.
Mais j'ai trouvé un bon lubrifiant, le Boy Butter.
it's too late 1593
it's too late for me 32
it's too much 352
it's too late now 142
it's too expensive 49
it's too loud 51
it's too cold 57
it's too early 104
it's too easy 69
it's too late for that 233
it's too late for me 32
it's too much 352
it's too late now 142
it's too expensive 49
it's too loud 51
it's too cold 57
it's too early 104
it's too easy 69
it's too late for that 233