English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It's worth the risk

It's worth the risk Çeviri Fransızca

203 parallel translation
If my book can help criminologists deal intelligently with the problem of crime in this country, isn't it worth some risk?
Si mon livre aide les criminologues à s'occuper des problèmes de crime dans ce pays, cela ne vaut-il pas quelques risques?
It's worth the risk.
Ça vaut le coup.
It's worth the risk. Go ahead.
Ça vaut le coup d'essayer.
I think maybe we're getting in too deep, I don't think it's worth the risk.
Je pense que nous allons trop loin. Je me demande si cela en vaut la peine.
It's a hard life But to him it's worth all the hardship and the risk
C'est une vie difficile mais pour lui cela vaut bien toutes ces épreuves et tout ces risques
Even with the Levantine's take, it was worth the risk.
Même avec ce que nous piquera le Levantin, on est gagnant.
It's not worth the risk.
Ça n'en vaut pas la peine.
Not only are they agreed on this action, but they're also agreed that if it works... it's worth the risk of their lives, and ours.
Ils sont d'accord avec lui, et ils pensent que si l'opération réussit, cela vaut le coup de risquer leur vie et la nôtre.
You figure it's worth the risk, general?
Ça vaut vraiment la peine de courir ce risque?
- Yeah. Forty's way under, Carlin. It won't be worth the risk getting money in.
Quarante, c'est rien, et ça vaut plus la peine de risquer.
- It's not worth the risk.
- Cela n'en vaut pas la chandelle.
This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, even at the risk of the losing his job? Well it's nothing.
Et le morceau de papier que Brunton tenait tant à examiner, même au risque de perdre son travail?
Call me old-fashioned, but I don't think it's worth the risk.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je ne pense pas que ça en vaille la peine.
It's worth the risk.
Ça en vaut la peine.
Given the importance of the data, it's worth the risk.
Vu l'importance de ces données, nous prendrons ce risque.
It's a risk, I know but both the Federation Council and Starfleet Command believe it's one worth taking.
C'est un risque, je le sais, mais le Conseil de la Fédération et Starfleet Command pensent que c'est un risque à prendre.
I say it's worth the risk.
Je pense que le jeu en vaut la chandelle.
We should use that weapon. It's worth the risk now.
- Nous devrions tirer au phaseur.
Starfleet had the same concerns about Earth but they decided it was worth the risk.
Starfleet s'inquiétait aussi pour la Terre, mais ils ont décidé de prendre le risque.
Do you really think it's worth taking the risk for £ 700?
Tu crois vraiment que c'est un risque à prendre pour 700 £?
- It's just not worth the risk. - Uh, all right.
Mieux vaut éviter les risques.
It's worth the risk. We'll tighten security.
On renforcera la sécurité.
It's not worth all the risk just to be a face.
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
It's not worth the risk in my opinion.
A mon avis, ça ne vaut pas le risque.
It's not worth the risk.
C'est trop risqué.
Tuvok, everyone feels a little insane when they fall in love... but it's worth the risk.
Tuvok, on sombre tous un peu dans la folie quand on est amoureux. Mais ça en vaut la peine.
Maybe it's not worth the risk to be together.
Le risque n'en vaut peut-être pas la peine.
We send Aeryn out in the Prowler to check it out. We're going to play this thing safe. I think it's worth the risk.
Tu as scanné la planète on a envoyé Aeryn patrouiller à bord du Maraudeur.
That would stop the damage. It's worth the risk.
ça vaut le coup d'essayer.
It's worth the risk.
- Le risque en vaut la peine.
I don't think it's worth the risk.
Que se passe-t-il pour qu'on me fasse venir ici immédiatement? Que signifie ceci? La traduction la plus proche serait : Il vaut mieux ne pas prendre de risques.
I wish we could keep seeing each other but it's just not worth the risk.
J'aimerais pouvoir continuer à te voir mais ça ne vaut pas le coup.
It's not worth the risk.
IL A DES BONNES JAMBES, DES BONS GENOUX. CA VAUT PAS LA PEINE, RISQUER CA.
( passenger ) As long as the case is delivered, it's worth the risk.
Tant que la malette est livrée ça vaut le coup.
The food's so good it's almost worth the risk.
Le jeu en vaut la chandelle.
But if you think it's worth the risk...
Mais si tu veux prendre le risque...
If they can tell me who or what I am, it's worth the risk.
Le risque en vaut la peine s'ils savent qui je suis.
Whether I'm right or wrong, it's not worth the risk.
Même si j'ai tort, le risque est trop grand.
You sure it's worth the risk?
Vous êtes sûr que ça vaut le coup?
If he can tell us something about the Xindi weapon, it's worth the risk.
S'il peut nous renseigner sur l'arme des Xindis, ça en vaut le risque.
In my opinion, it's worth the risk.
D'après mon opinion, ça vaut le coup.
What's not worth the risk it us.
Ce qui n'en vaut pas la peine, c'est nous.
You don't have to make your mind up now... about whether it's worth the risk.
Tu peux attendre pour décider si le risque en vaut la peine.
- It's not worth the risk.
- ça ne vaut pas la peine de prendre le risque.
It's not worth the risk.
Il vaut mieux pas prendre de risques.
Which is exactly the reason why I think it's worth the risk if I can feel this way again.
C'est exactement pour ça que je prends le risque, si j'éprouve de nouveau ce que j'éprouve.
Surely it's worth the risk?
Ça vaut sûrement le coup.
It's worth the risk.
Ça vaut le coup d'essayer.
- Call it off, captain. lt's not worth the risk.
Annulez. C'est trop risqué.
It's well worth the risk for you to see what I saw.
Ça mérite de prendre ce risque pour voir ce que j'ai vu.
It's worth the risk, Lois.
Je prends le risque, Lois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]