It's you Çeviri Fransızca
305,282 parallel translation
I know what it's like watching someone die in front of you, thinking, on some level, it's all your fault.
Je sais ce que c'est de voir quelqu'un mourir devant ses yeux, tout en pensant que c'est de votre faute.
It's punishment ; they didn't want Dalton, you did, and this is how they're gonna make us pay.
C'est une punition. Ils ne voulaient pas de Dalton, et c'est comme ça qu'ils nous le font payer
It's like fungus spores you breathe and then you get giant warts on your brain. Okay.
C'est comme le pollen tu le respires et tu as des verrues géantes qui poussent dans ton cerveau.
It's not gonna keep you warm, Noodle.
Mais ça ne te tiendra pas au chaud, Noodle.
You want her to come in so you can scan her ID, you know, make sure it's...?
Tu veux qu'elle vienne pour que tu scannes sa carte d'identité, tu sais, pour être sûr...? - Tu sais quoi?
Guys like Thad are everywhere, but guys like you are the reason they get away with it every day.
Il y a des mecs comme Thad partout, mais des mecs comme toi c'est la raison pour laquelle ils s'en sortent à chaque fois.
it's what you wanted.
C'est censé vouloir dire quoi?
It says "slut-shamer." That's what Piper called him when I told her about it, so I... you know.
C'est comme ça que Piper l'a appelé quand je lui en ai parlé, donc, je...
You saw those SUVs disappear into the shadows, and they got away with it.
On a vu les SUV disparaitre dans la nuit, et ils s'en sont tirés. Et on a juste regardé.
- It's good to see you again, Alex.
- C'est bon de te revoir, Alex.
You need to figure out if these are connected, what it's a part of, and who's responsible.
Vous devez découvrir s'il y a un lien, quel est l'ensemble, et qui est responsable.
Okay, so... I guess it's just you and me.
Je suppose que c'est juste toi et moi.
You're here because you know too much, and you must be babysat till it's over.
Tu es ici parce que tu en sais trop, et tu dois être baby-sitter jusqu'à ce que ce soit fini.
I know the press has been cruel to you, but it's not the right path.
Je sais que la presse a été cruelle avec toi, mais ce n'est pas la bonne voie.
You want to grab a drink at the hotel lobby where it's quiet?
Vous voulez aller prendre un verre dans le hall de l'hôtel où c'est calme?
I think it's only fair if in the morning, you respectfully decline working on this team any further.
Je pense que c'est seulement justifié si demain matin, tu déclines respectueusement de t'impliquer davantage dans l'équipe.
It's not your mark if she left you behind, Owen.
Ce n'est pas ta cible si elle te laisse derrière, Owen.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect.
Clay t'accuse de ce qui est arrivé à son père parce que c'est plus facile que vivre avec le fait qu'il n'était pas parfait.
I'd say it's on you, but your credit cards are maxed out.
Je pourrais dire qu'ils sont sur toi, mais tes cartes de crédit sont vides.
And there's loads of stuff in the island you can't see, but we'll bring it out.
Ça fera aussi ressortir beaucoup de choses sur l'île qu'on ne voit pas.
[Pollack] You can look at a Platon portrait, and you know it's by Platon.
Un portrait fait par Platon se reconnaît au premier coup d'œil.
Once it's published, you can't help but look at it.
On ne peut pas s'empêcher de regarder la photo.
[exhales] To get to that point where someone is just open, you've got to earn it.
Pour arriver à cet instant où la personne s'ouvre à vous, il faut le mériter.
It's not even a picture just of you at this point in your life, it's a picture about us.
Ce n'est pas une simple photo de vous à un instant T de votre vie, ça parle de nous.
And then, as soon as you walk into the main room, he blows up the space and it makes you feel... [inhales] "Aw, that's so good."
Mais une fois arrivé dans la pièce principale, c'est une grande bouffée d'espace qui vous fait... un bien fou.
If I can tap into someone's spirit, it's the same feeling as when you walk into a Frank Lloyd Wright room.
Accéder à l'âme de quelqu'un procure la même émotion que d'entrer dans un bâtiment de Frank Lloyd Wright.
It opens you up. It does something.
Quelque chose s'ouvre en vous, ça a un impact sur vous.
You start noticing that the lady's stockings have got a tear, that the bag they're carrying maybe has nothing in it.
Vous remarquez instantanément que cette dame a les bas filés ou qu'il n'y a rien dans son sac à provisions.
And it's those amazing details of humanity that you start to understand.
Tous ces détails fascinants de l'humanité commencent à prendre sens.
That's what good design is, when it liberates you, and it allows you to do that, to help you feel something very powerful.
C'est ça, le grand design. Celui qui vous libère, celui qui vous permet de ressentir quelque chose d'extrêmement puissant.
It's a conversation, essentially, that you have with your reader.
On s'adresse directement au lecteur.
It's not the cheapest material you could find, so we needed to balance it with something more down-to-earth that offset it.
En revanche, ce n'est pas donné. Alors on l'a associé à un matériau plus terre-à-terre.
[Mix] Collaborating with Ilse, first of all, it's complete trust, you really feel that.
Lors de ma collaboration avec Ilse, je me suis immédiatement sentie en totale confiance.
It's more about the things you do, rather than the way things look, and how to create a proper focus for those.
L'important, c'est ce qu'on fait, plutôt que ce qu'on voit, et comment on met cela en valeur.
You really see big families here, and it's quite tricky to take a big family out to eat, not to mention quite expensive, so that's a really valuable contribution.
Des familles entières viennent ici. Manger dehors n'est ni facile ni économique pour une famille. Notre collaboration est donc précieuse.
But this is the thing. It doesn't matter how good we do our baked salmon. If you meet it in the wrong way, you get the wrong impression.
Mais voilà, notre saumon au four a beau être délicieux, s'il n'est pas servi de la bonne façon, ça fait mauvaise impression.
Yeah, I cannot explain it, but had you seen Dembe's face when he saw her name...
Oui, je ne peux pas l'expliquer, mais tu as vu la tête de Dembe quand il a vu son nom
I think you should move'em lower. It's very quick paced.
Essaie de le descendre un peu.
If you take an E, and the middle bar is the same length as the ends of the E's, it feels different than if the little bar is half the length of the E's.
Si on prend un "E" dont la barre du milieu est de la même longueur que les deux autres, ça n'a pas le même effet que si elle est plus courte.
To actually have any sense of it, you actually have to sit and read it.
Et pour la comprendre, il faut s'asseoir devant et la lire.
It should really start like almost with that bar, like if you drop it down about a sixteenth of an inch and then, when you put "Pier" on the end of it, it's really nice.
Il faudrait que ça commence avec cette barre-là. Tu peux la descendre un peu. Et c'est plus joli si le mot "pier" est à la fin.
It's hard to make that a guess, and so you want to design something that can be adapted to its time.
C'est dur de savoir comment ça vieillira, il faut donc pouvoir les réadapter selon leur époque.
It's sort of like singing while you work.
C'est comme chanter en travaillant.
It's quite wild when you see it firsthand.
C'est assez fou quand on le vit directement.
The meeting must end here, because what will happen is a counter-rebuttal to your offer, it will go down below the reasonable level of expectation, and then come back only nearly above it and will continue on, until you reach sudden death.
La réunion doit s'arrêter là. Sinon ensuite, vous n'aurez plus que des critiques. Vous retournerez sous les attentes du début pour ne remonter qu'un tout petit peu au-dessus.
It's like you're watching an instructional video on how not to extract a prisoner.
C'est comme regarder une vidéo d'instructions sur comment ne pas extraire un prisonnier.
Do you think he's capable of doing whatever it is?
Le penses-tu capable de ça, quoique ce soit?
I... I looked into your wife's death, and, um, you need to know that, um, it wasn't your fault that she died, it was... Delgado.
J'ai creusé sur la mort de ta femme et tu dois savoir que ce n'était pas ta faute si elle est morte, C'est à cause... de Delgado.
Maybe you haven't noticed, but the tree... it's dropping palm fruit, the little berries, all over my brand new purchase... a fully-restored...
Peut-être ne l'as-tu pas remarqué, mais l'arbre... il lâche ses fruits, les petites baies, sur mon tout nouvel achat... totalement remise à neuf...
It's... Look, could you just tell us, did Palmer even come to the office today?
Écoutez, pouvez-vous au moins nous dire, si Palmer est venue au bureau aujourd'hui?
If she's not calling you back, maybe it's because she doesn't want to.
Si elle ne vous rappelle pas, c'est peut-être parce qu'elle n'en a pas envie.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your call 289
it's your decision 99
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your call 289
it's your decision 99
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64