It didn't make sense Çeviri Fransızca
208 parallel translation
It didn't make sense.
Ca n'as pas de sens.
All the time I was planning to marry Julie Ann, I knew it didn't make sense, But there was something about her.
Quand je voulais épouser Julie Ann, je savais que c'était absurde mais elle avait quelque chose...
It don't make sense. If they wanted the saddles, why didn't they let those cookies knock us off, then take them?
S'il voulait les selles, il pouvait nous laisser tuer et les prendre ensuite.
It doesn't make sense. Didn't you hear me?
S'il vous plaît, faites ce que dit papa.
It didn't make sense.
Ça n'avait pas de sens.
It didn't make sense for her to stay just for me, so I gave her the night off.
Je ne t'attendais pas. Alors, ce n'était pas la peine qu'elle reste pour moi. Je lui ai donné sa soirée.
Is it my fault it just didn't make sense?
Est-ce ma faute si ça paraît fou?
I know it didn't make sense what we see'd and hear'd at the trial yesterday.
Ça n'avait aucun sens, ce qu'on a vu et entendu au procès, hier.
- It just didn't make any sense.
Ça ne voulait rien dire.
- It didn't make any sense, though.
Ça n'avait pas de sens. Et c'était?
It didn't make any sense that he'd know.
Comment pouvait-il le savoir?
It didn't make no sense, him sittin'in that cell going crazy the town without no blacksmith.
Ça ne rimait à rien... le voir assis dans sa cellule, devenir fou... et la ville sans maréchal-ferrant.
It didn't make much sense to the woman who came to clean the phone, who thought Tender is the Night the greatest movie she'd ever seen.
Cela n'avait pas de sens pour la femme qui nettoyait le téléphone, son film préféré étant "Tendre est la Nuit".
Because it was something that didn't make any sense.
Parce que je pensais que ça n'avait aucun sens.
It didn't make any sense to me.
Ça n'avait aucun sens pour moi.
It didn't make sense any more.
ça n'avait plus de sens à mes yeux.
[Jeff] It doesn't make sense. All these monsters... and the bullets didn't even harm them.
Ça n'a aucun sens, les balles ne leur ont même pas fait mal.
I told him it didn't make any sense clipping you when we had you working for us.
Je l'ai prévenu, que c'était pas raisonnable de te faucher alors que tu commences à bosser pour nous.
It didn't make much sense.
Ça ne me plaisait pas.
But it didn't make any sense that you wouldn't take Daddy's offer to work for the family.
Mais ça n'avait aucun sens de refuser l'offre de travail de papa.
It didn't make any sense.
Ça veut rien dire du tout.
Just kind of making up stuff. It didn't have to make any sense.
Sans vouloir faire quelque chose qui ait un sens précis.
But it didn't make sense.
Mais ça ne tenait pas debout.
He asked about Commander Sinclair, how often he stops bv. It didn't make much sense, but that's nothing new around here.
Il s'est renseigné sur M. Sinclair, pour connaître ses habitudes ici. C'était un peu bizarre, mais on est habitué, ici.
It didn't make sense.
C'était anormal.
It didn't make sense that I'd be there.
Ça ne rimait à rien que je sois là.
It didn't make a lot of sense to me either the first time I saw your face on another guy.
Il y avait de quoi déjanter quand j'ai vu ta tête sur un autre type.
It just didn't make much sense.
J'ai trouvé ça peu vraisemblable.
( Man ) Especially when you follow it up with Mr. bojangles accusations. It didn't make any sense.
Surtout si vous le faites témoigner juste après les accusations de M. Bojangles.
No, I didn't. Couldn't even make sense of it.
Je ne suis même pas arrivé à le comprendre.
It didn't make any sense to me either.
Ça ne rimait à rien pour moi non plus.
I wrote it down, but it didn't make any sense when I read it back.
Je l'ai écrit, mais ça voulait rien dire quand je l'ai lu.
It didn't make any sense that she disappeared.
Puis elle a disparu.
It didn't make any sense at all!
- Je l'ignore. Ça n'a aucun sens.
It probably didn't make sense without me.
Sans moi, l'histoire n'avait plus de sens.
I think on some level I knew my parents didn't survive but as long as I didn't go back to Kippenheim I could still say that maybe they were back in Kippenheim which doesn't really make a lot of sense, but I think it was just my survival mechanism.
Je crois que quelque part, je savais que mes parents n'avaient pas survécu. Mais tant que je n'allais pas à Kippenheim, je pouvais dire qu'ils y étaient peut-être retournés. Cela ne tenait pas vraiment debout, mais c'était mon mécanisme de survie.
- It didn't make sense. - Angel?
Ca n'a pas de sens.
When the police questioned him, what he told them didn't make any sense it was some crazy story about a round house
Quand la police l'a interrogé, ce qu'il leur a dit n'avait aucun sens... C'était une histoire de fou au sujet d'une maison ronde.
It didn't make any sense.
C'était n'importe quoi.
My only real purpose is to be smarter than the bad guys, to find the evidence that they didn't know they left behind, and make sense of it all.
Je veux juste être plus intelligent que les salauds, trouver la preuve qu'ils ont laissée et comprendre.
Maybe they got our signal but it didn't make any sense to them.
Peut-être ont-ils reçus nos signaux mais ils n'avaient aucun sens pour eux.
- And you said things and you did things that it didn't make any sense to say and do.
- Comment? Tu as dit et fait des choses insensées.
I mean, there were so many weird, seemingly random things about the way they died. It just didn't make sense.
Il y avait tant de choses bizarres, apparemment sans rapport, dans la façon dont ils sont morts.
It didn't make any sense.
C'était pas logique.
- It didn't make any sense to me.
- Je trouvais ça bizarre.
- It didn't make no sense.
- Ça n'avait pas de sens.
So maybe it didn't make any sense, but I didn't like the idea of Mason using my dog for some evil scheme to bag women.
Ok, peut-être que ça n'avait pas de sens mais je n'aimais vraiment pas l'idée que Mason utilise mon chien pour se baigner avec des femmes!
He had clearly memorized all this stuff to say and some of it didn't even make any sense.
Il avait mémorisé des trucs à dire et ça n'avait parfois aucun sens.
I mean, he was from here, but he wasn't here, and... it didn't make any sense. but he seemed obsessed with him.
Je veux dire, il était à bord, mais sans y être, et... ça n'avait aucun sens. Mais il semblait obsédé par lui.
Didn't make sense at the time, but you made it work.
Ça paraissait absurde à l'époque, mais vous réussissez.
Doesn't make sense - if Pete Riggs didn't make the bite mark, why lie about it?
Si Pete Riggs ne l'a pas mordu, pourquoi a-t-il menti?
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't take 23
it didn't 412
it didn't feel right 16
it didn't happen 86
it didn't end well 31
it didn't work out 113
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't take 23
it didn't 412
it didn't feel right 16
it didn't happen 86
it didn't end well 31
it didn't work out 113