It didn't matter Çeviri Fransızca
849 parallel translation
Like it didn't matter anymore.
Comme si rien n'avait compté.
Thank you? Why, I didn't need you to explain it to her... what is the matter with you?
Je voulais que vous disiez...
For that matter, how do I know you didn't do it?
De même, comment savoir que ce n'est pas vous?
I told him you'd had the devil of a day. He said it didn't matter.
Je lui disais que tu as eu une rude journée.
Quickly, as if it didn't matter.
Comme si de rien n'était.
I was never really happy before, but I was alone and it didn't matter.
Avant, je n'ai pas tellement été heureux. J'étais seul. Je m'en foutais.
Well, now, wouldn't you say it was a matter of self-defense... to use that blade... so long as Scrub didn't come at'em with the other end of the pistol?
Ne diriez-vous pas qu'il s'agissait de légitime défense s'ils ont utilisé ce couteau et que Scrub n'a pas utilisé la crosse du pistolet?
I didn't think it would matter so much.
Je ne pensais pas que c'était important.
I know that once it didn't matter But now you're doin'wrong
Peu importait alors Mais aujourd'hui c'est terrible
Once it didn't matter But now you do wrong
Peu importait avant Aujourd'hui c'est terrible
Your enemy has the law on his side... which wouldn't matter a threepenny bit if he didn't have power to go with it.
Votre ennemi a la loi de son côté... ce qui importerait peu s'il n'avait pas aussi le pouvoir.
Your Excellency... one look at her and it didn't matter whether she was registered or not.
Quand on la regardait, qu'importait qu'elle fût diplômée ou non.
It didn't matter, really. But when it happened again the following Friday, I was disturbed.
J'y attachai peu d'importance, mais elle recommença le vendredi et cela m'inquiéta.
It was our first Christmas, and somewhere way off, it didn't matter where, I knew I had you.
C'était notre premier noël ensemble, loin de tout, mais l'endroit importait peu, je savais que tu étais là.
But you said it didn't matter how late.
Vous disiez que n'importe quelle heure serait la bonne.
But since I was interested in Postimpressionism, that didn't matter much, did it?
Mais aimant le post-impressionnisme... peu importait, n'est-ce pas?
As it turned out, it didn't matter. Soon after their son was born, she died.
Elle est morte après avoir accouché d'un fils.
Well, we was late gettin'here... and didn't manage to put our hands on anything worthwhile anyhow... so it didn't matter one way or the other to us when the veins pinched out.
En arrivant, on n'a rien trouve d'interessant a exploiter. C'etait pas grave car les filons sont apparus.
- But it didn't matter.
- Ça importait peu.
I don't know what you're father did or didn't do. I couldn't possibly know. But you've got to realise, even if it's very hard to... that that really doesn't matter.
J'ignore ce que ton père a fait ou pas fait, mais tu dois comprendre que c'est sans importance.
I thought I was alone, and it didn't matter much.
Qui croyait qu'il était seul et que ca ne dérangeait pas trop.
My husband always said if it was a worthwhile fight, didn't matter who won. Some good was sure to come out of it.
Mon mari disait "Si le combat valait d'être livré, peu importe le vainqueur, l'issue est toujours positive."
What ´ s the matter? Didn ´ t it happen on your beat?
C'est votre métier!
But by then it didn't seem to matter.
Rendu là, ça ravait plus d'importance. Plus rien ren avait.
Now I knew who the killer was, but it didn't matter anymore.
Je savais qui était l'assassin.
It didn't matter to me, not at all, what my relatives or the whole town might think.
Je me fichais complètement, de l'opinion de ma famille de la ville entière.
It was only a routine matter after all. I didn't want to disturb you.
C'était juste une affaire de routine.
I asked Ubaldo to pick any woman, it didn't matter.
J'ai demandé à Ubaldo une femme. Belle, moche, cela m'est égal!
It doesn't matter that I didn't want it.
Qu'importe que je ne la voulais pas.
Oh, it didn't matter.
- Oh, je prendrai l'avion suivant.
But it didn't matter!
Peu importe de toute façon.
- It don't matter. He didn't bring it up because he knew it'd hurt his case.
- Il n'en a pas parlé sachant que ça lui nuirait.
Yeah, it makes you appreciate a lot of things that didn't seem to matter before.
Oui, il vous fait apprécier beaucoup de choses qui ne semblent pas à la matière avant.
I didn't do it. No matter how bad things look, I didn't do it!
Ce n'est pas moi, malgré les apparences!
I wanted to betray him with anyone, it didn't matter.
J'ai voulu le tromper, moi aussi Avec le premier venu, n'importe lequel.
I was trying to win back my husband. It didn't matter how.
J'essayais de reprendre mon mari, quoi qu'il m'en coûte!
As a matter of fact, I didn't know very much about it.
A vrai dire, je n'étais pas calé.
You didn't botch it yet. This doesn't matter.
Vous n'avez pas conclu, hein?
i know i'm a lost cause, but i thought if you loved me it didn't really matter.
Je ne changerai pas, mais si tu m'aimes, ce n'est pas grave.
I tried to tell myself it didn't matter, that my place was with him.
Je me disais que ça n'était pas grave, que je devais être à ses côtés.
BUT IT DIDN'T MATTER. THE DREAM WAS OUT OF CONTROL.
Mais le rêve était incontrôlable.
And you knew somehow that it didn't matter how much you kicked people, how much you despised them. If they can get up and make a pure, natural noise like that, there's nothing wrong with them.
Mais en chantant, ce vieux boudin offrait son cœur au monde entier, et on comprenait au fond du cœur que quoi qu'on fasse, qu'on se moque des gens ou qu'on les méprise, s'ils peuvent produire un son aussi pur, aussi naturel,
Didn't you see him? Does it matter? - Did you or didn't you?
Tu l'as bien vu, il n'y a pas longtemps, non?
You say : "She wasn't my mistress until Gilbert broke with her" I wonder if that is true, or whether "it didn't matter"?
Quand vous dites qu'avant, elle n'était pas votre maîtresse... je me demande si c'est vrai.
- Oh, well, I had an idea. - I didn't think it'd matter.
Je pensais que c'était une lotion capillaire.
In this matter, I didn't think it necessary.
Je ne pense pas que cela soit nécessaire.
It didn't matter who I killed.
Peu importe qui je tuais.
It just didn't matter anymore.
Qu'importe...
No matter how we figured it, somebody didn't like it.
Ça déplaisait toujours à quelqu'un.
You didn't make much money, but it didn't matter.
On n'avait pas beaucoup d'argent, mais c'était bien, quand même.
Of course he knew, but it didn't matter to him.
Bien sûr qu'il le savait, mais il s'en foutait.
it didn't work 351
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't take 23
it didn't 412
it didn't make sense 16
it didn't feel right 16
it didn't happen 86
it didn't end well 31
it didn't work out 113
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't take 23
it didn't 412
it didn't make sense 16
it didn't feel right 16
it didn't happen 86
it didn't end well 31
it didn't work out 113