It doesn't change anything Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Doesn't help anything, but I'll take your word for it.
Ça ne change rien, mais je vais vous croire.
It doesn't change anything for them.
- Ca lui fait une belle jambe.
Admitting it doesn't change anything, I know.
Le fait de l'admettre ne change rien.
No, if the scheme doesn't yield anything in the next 48 hours, we call it quits and change personalities.
Si dans 48 h ça n'a rien donné, on change de peau.
For her, it doesn't change anything, for me neither in fact.
Pour elle et moi, ça ne change rien.
The fact that it involved Harry Kendall Thaw... a multimillionaire from Pittsburgh... and Stanford White, one of the greatest architects of our time... doesn't change anything.
Le fait que soit impliqué Harry Kendall Thaw... un multimillionnaire de Pittsburgh... et Stanford White... un des plus grands architectes de notre temps, ne change rien.
At the latest, our friends will get them after we're married. It doesn't change anything.
Ils les recevront après le mariage, c'est tout.
It doesn't change anything.
Ça ne change rien à notre plan.
It doesn't change anything.
Ça ne change rien.
See? It doesn't change anything.
Vous voyez, ça ne change pas.
Now I know, and it doesn't change anything...
Maintenant je le sais et je ne peux rien y changer...
Just because WE went to bed together, it doEsn't change anything.
On a peut-être couché ensemble, mais ça ne change rien.
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Ça ne change rien et tu le sais très bien
Well, it makes me feel somewhat better, but it still doesn't change anything.
Cela me fait me sentir en quelque sorte mieux, mais ça ne change toujours rien.
It doesn't change anything.
ça ne change rien.
It doesn't matter, it won't change anything.
Ca ne changera rien.
It doesn't change anything.
Cela ne changera rien.
It doesn't change anything, though.
Ca ne change rien.
I appreciate the sentiment, but it doesn't change anything.
Je suis sensible à cette remarque, mais ça ne change rien.
Now I don't care about capital punishment one way or another cause I know it doesn't do anything.
En fait, je me soucis pas tellement de la peine capitale de telle façon ou bien d'une autre, parce que je sais que dans tous les cas, ça ne change rien.
It doesn't do anything except maybe satisfy a kind of a biblical need for revenge.
Ça ne change rien, sauf peut être à satisfaire une sorte de besoin biblique de vengeance.
It doesn't change anything.
Je te dis que ça change rien.
What Ford did was wrong! But it doesn't change anything for any of us, does it?
Ford a eu tort... mais ca ne change rien... pour aucun d'entre nous.
I'm flattered, but it doesn't change anything.
Je suis flatté, mais ça ne changera rien.
This doesn't change anything about Saturday, does it?
Ça ne change rien pour samedi, hein?
It should be 4000 and the writer doesn't want to change anything.
Il en faut 4000 et l'auteur ne veut rien changer.
It doesn't change anything.
ça ne changera rien à rien.
Leo, it doesn't change anything.
Léo, ça ne change rien.
Of course, you're right, Starling, but it doesn't really change anything.
Vous avez raison, Starling. Mais ça ne change rien.
But it doesn't change anything.
Mais ça ne change rien.
I really don't know what to believe. Well, you can believe me when I tell you it doesn't change anything that Reggie's here.
Tu peux me croire quand je te dis que ça ne change rien que Reggie soit là.
If you do, it doesn't change anything between us, you have to know that.
J'ai besoin que tu m'aides, mais ça ne changera rien entre nous. Sache-le.
Revenge doesn " t change anything... and it cannot bring anyone back.
La vengeance ne change rien et elle ne peut ramener personne à la vie.
It doesn't change anything, but if you're wildly curious... yeah, it hurts.
Ca ne change rien, mais si tu es vraiment curieux... ça me fait mal.
- Well, it doesn't change anything.
- Ça ne change rien.
It doesn't change anything.
Ca ne change rien.
It doesn't change anything, and it makes me sad.
Cela ne change rien. Et ça me rend triste.
It doesn't change anything.
Je ne vois pas ce que ça change.
- It doesn't change anything.
- Ça change rien.
It doesn't change anything but I'm sorry.
Ça ne change rien à rien. Mais je regrette.
OK. It doesn't change anything.
Ça ne change rien.
Well, that's it. it doesn't change anything.
Justement, ça ne change rien.
It doesn't mean anything.
Ca ne change rien.
Hope it doesn't change anything.
J'espère que ça ne change rien.
It doesn't seem like you're changing anything.
J'ai l'impression que tu n'as rien changé du tout.
it doesn't change anything
Cela ne change rien
If I let you walk out of here if I let you take him it doesn't change anything.
Si je te laisse partir... si je te laisse l'emmener... cela ne change rien.
- It doesn't change anything.
- Ca ne change rien
Of course it is, but it doesn't change anything.
Bien sûr que si, mais ça ne change rien.
It doesn't change anything!
Ca ne change rien.
You can close your eyes, but it doesn't change anything.
Vous pouvez fermer les yeux, mais ça ne change rien.
it doesn't hurt 114
it doesn't matter 3827
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't even matter 37
it doesn't suit you 52
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't matter 3827
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't even matter 37
it doesn't suit you 52
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71