It doesn't look like it Çeviri Fransızca
1,455 parallel translation
because she doesn · t like the way her neighbours keep their houses clean. Look, I · m not asking anything unreasonable, and I don · t like asking it.
Ce que je te demande est plutôt raisonnable.
Doesn't look like it's going to rain to me, Colonel.
On ne dirait pas qu'il va pleuvoir, colonel.
It doesn't look like Cats.
On dirait pas Cats.
It doesn't look like he was laid to rest.
On dirait qu'il n'a pas été mis en terre.
- It doesn't look like an N.
On dirait pas.
Could be a coincidence, could not be a coincidence. It doesn't look like one.
C'est peut-être une coiiincidence, mais ça n'en a pas l'air.
Doesn't look like it's going to be a very promising year, does it, Bobby?
L'année semble très mal s'annoncer, vous ne trouvez pas?
Doesn't it look like a UFO, though?
Est-ce que ça ressemble à un OVNI, hein?
She doesn't even look like me. - It's a boy.
- Elle me ressemble même pas.
It doesn't look like you got much sleep.
On dirait que t'as pas bien dormi.
Sorry, but it doesn't look like it's possible.
Désolé, mais il semble que ce ne soit pas possible.
It doesn't look like manga
On ne dirait même pas des mangas.
- No, it doesn't look like him.
- Non, il ne lui ressemble pas.
We seem to have some things in common, but it doesn't look like we're going to be able to talk.
On dirait bien qu'on a des points communs mais, pas le temps d'en discuter.
It doesn't look like he made it.
Il n'a pas l'air d'avoir réussi.
It doesn't look like it went well.
Ca n'a pas l'air de s'être bien passé.
It doesn't look like it.
On ne dirait pas.
Doesn't look like it.
Non, comme vous pouvez le voir.
- It doesn't look like nothing.
- A te voir, c'est pas ce que je dirais.
No, it doesn't look like it. No.
Non, on dirait que non.
It doesn't look like a Reptilian or a Primate design.
Ca ne ressemble pas aux vaisseaux Reptiliens ou Primates.
Look, it doesn't even matter, because it was like he didn't even hear me asking him.
Ca n'a pas d'importance, parce que c'est comme si il m'avait pas compris.
Are-are you really,'cause it doesn't look like you're having very much fun.
Vraiment? Parce tu ne donnes pas l'impression de tellement t'amuser.
Doesn't even look like they're using it.
On dirait qu'ils ne l'utilisent même pas.
From what I can tell... it doesn't look like anybody can tap in from the outside.
Il semble que personne ne puisse y avoir accès de l'extérieur.
Doesn't look like it.
- On dirait.
It doesn't look like there's any way to invalidate their marriage.
Il semble qu'il n'y ait aucun moyen d'invalider leur mariage.
In the Iraq war this company, Battle Support Services - the Pentagon outsources a lot of the grunt work so it doesn't look like it has too many soldiers overseas, right - so Battle Support Services hired a group of poor, mostly minority Americans
Durant la guerre en Irak, une société... Battle Support Services ( BSS ) Le Pentagone externalise beaucoup du travail de base, pour diminuer le nombre apparent de soldats à l'étranger.
Look, Murray, it doesn't matter that your father's handsome and charismatic and sings like a young Joan Baez.
Ecoute, Murray, peut importe que ton père soit génial et charismatique et chante comme un jeune Joan Baez.
But it doesn't look like that's gonna happen.
Mais ça n'arrivera pas.
I know we were both looking forward to tonight... but it doesn't look like I'm getting home before dawn.
Je sais qu'on devait passer la soirée ensemble, mais je ne serai pas là à temps
I want vodka that doesn't look like Fred Flintstone would drink it.
Je ne veux pas de la vodka que même un ivrogne russe refuserait d'avaler.
It doesn't look like Germany.
On ne dirait pas l'Allemagne.
It doesn't look like this rain will stop anytime soon, eel man.
Cessera-t-il de pleuvoir, l'ami aux anguilles?
It doesn't look like he's arrived yet.
Serait-il en retard?
It doesn't look like this ship is going to stop, huh? No.
Ce vaisseau ne va pas s'arrêter.
It doesn't look like he can sleep because of the pain.
Et la douleur l'empêche de dormir.
It doesn't Look like this virus is what's causing this situation.
Je ne pense pas que ce soit lui qui provoque le bazar actuel.
Huh. It doesn't look like they're talking about us.
Finalement, on dirait qu'ils ne parlent pas de nous.
It doesn't look like nothing.
On ne dirait pas.
Just'cause it doesn't look like the one in the magazine, doesn't mean to say it won't taste good.
C'est peut-être pas comme dans le livre, mais c'est pas pour ça que c'est pas bon.
It doesn't look anything like her.
Elle ne lui ressemble pas du tout.
Okay, we just take everything that's embarrassing... and we move it out of here. So it doesn't look like you live in Neverland Ranch.
On va sortir tout ce qui est gênant et on va se tirer pour qu'elle ne se croie pas à Neverland Ranch.
It might not look like it now... that's'cause I'm wearing work clothes, so it doesn't really fit, you know, but if I was wearing my modeling clothes, trust me, I'd look like a model.
Ca ressemble à rien là... parce que je porte mes fringues de boulot, alors ça jure, forcément, mais avec mes fringues de mannequin, crois moi, j'aurais l'air d'un mannequin.
It doesn't look like I may get outta here for another week or so.
Je vais pas pouvoir sortir avant longtemps.
Doesn't look like it.
- Non, on dirait.
- l know it doesn't look like much, but it's huge, over 1000 square feet.
Ça, ça dit pas grand-chose. Au-dessus de 1000 pieds carrés.
Well it doesn't look like anybody's here.
Eh bien, on dirait qu'il n'y a personne.
I want to find a job, but it doesn't look like I will.
.. mais on dirait que ça n'arrivera pas. Dans cette société de consommation, gagner de l'argent n'est pas facile.
Okay, now, I know it doesn't look like much, but believe me there's a party inside this bark and your taste buds are invited.
Okay, je sais que ça paraît peu, mais croyez-moi il y a une partie la dedans qui émoustille les papilles.
I'm very sorry to say that... it doesn't look like our Pakistani friends will show up.
Je suis désolé pour lui mais il ne verra jamais les Pakistanais.