It doesn't matter to me Çeviri Fransızca
339 parallel translation
What if I say it doesn't matter to me?
Et si je dis que ça ne m'importe peu?
I'm saying it doesn't matter to me.
Je dis que ça m'est égal.
And if you get bored with me, all you've got to do is to get up and go away and it doesn't matter.
Et si vous vous ennuyez avec moi, vous n'avez qu'a... vous lever et partir ça n'a pas de l'importance.
I don't care what you do to me. It doesn't matter.
Je me fous de ce que vous allez me faire.
It doesn't matter to me whether you go or stay.
Que m'importe que tu restes ou que tu partes.
It doesn't matter. It doesn't matter to me. That's all over now.
Ça m'est égal, tout est fini maintenant.
One, two, four, seven, eleven. It doesn't matter to me.
Un, deux, quatre, sept ou onze, peu m'importe.
It doesn't matter so much to me, but it's Rose.
Ça ne m'ennuie pas pour moi, mais pour Rose.
It doesn't matter to me. I'm a teacher and this is my summer vacation.
Je suis professeur et je suis en vacances.
It doesn't matter what happens to me or even what you think of me
Qu'importe, si je peux empêcher qu'il vous épouse.
I don't know what you're doing, but no one expects me to anymore, so it doesn't matter.
J'ignore ce que tu fais... mais plus personne ne s'attend à ce que je le sache, alors ça n'importe plus.
Well, now what happens? He'll stay, or he'll go away. It doesn't matter to me one way or the other.
Qu'il reste ou qu'il s'en aille peu m'importe...
It doesn't matter to me whether you're in the big leagues or...
Ça m'est égal que tu joues en ligue majeure ou...
From what they tell me, he's so close to being dead, it doesn't matter.
Il est grièvement blessé? Parait qu'il est si proche de la mort que ça n'a plus d'importance.
"It doesn't matter to me that you don't even give me five bucks"
"Peu importe que vous ne me donniez même pas cinq pièces..."
It doesn't matter to me
Ça ne me gêne pas.
From me to you, it doesn't matter anymore!
De toi à moi, ça n'a plus aucune importance.
What I think doesn't matter. It does to me.
- Ce que je crois ne compte pas.
Afterwards till your boat comes, whether you lock it or not doesn't matter to me.
En attendant que votre bateau vienne, que vous fermiez à clef ou pas m'importe peu.
Can it really matter how many times he's been at the realton hotel with miss Cobb? If it doesn't matter to me...
Ça compte, de savoir combien de fois il a emmené Miss Cobb à l'hôtel... si ça ne compte pas pour moi?
Don't think I'm rude, but it doesn't matter to me what an art critic says.
Sans être grossier, ce que dit un critique d'art m'est égal.
It doesn't matter to me. What about you?
Même si en réalité, on l'est pas!
It doesn't matter to me.
Ça ne me dérange pas.
It doesn't matter, captain. I shall have work to do, and the king has promised me a house of my own.
J'aurai mon travail... et le roi m'a promis une maison à moi.
It doesn't matter. Take me back to Quai Blériot. I forgot something.
Ça ne fait rien, ramenez-moi Quai Blériot, j'ai oublié quelque chose
I used to be afraid of dying. Now, it doesn't matter to me. I almost wish for it.
- Monsieur Enjolras, les soldats, ils approchent!
We may not be able to enjoy the kind of life Father has in mind but it doesn't matter to us.
Mais je ne veux pas de la vie que père me propose. Nous serons heureux tous les deux.
It doesn't matter why I feel God wants me to go to China. The important thing is that I feel it.
Je sens que Dieu veut que j'aille en Chine.
Anyway, it doesn't matter, I have someone to cry over me.
En fait, ça n'a pas d'importance, j'ai quelqu'un qui pleurera pour moi.
It doesn't matter that you can't speak to me I remember your voice
Peu importe que tu ne puisses me parler je me souviens de ta voix
- You can't tell me it doesn't matter to you.
Ça ne compte pas pour vous?
If it's to protect the village, what happens to an old guy like me doesn't matter a bit.
Que dis-tu? À mon âge, je ne crains plus rien.
Ian, don't you see it doesn't matter to me why you lied.
Ian, ne voyez-vous pas qu'il m'importe peu pourquoi vous mentez?
- It doesn't matter to me.
Ça n'a aucune importance pour moi.
It doesn't matter how hard you try, but I am not going to let you kill me.
Je ne te laisserai pas m'avoir!
And also, it doesn't matter to me who you are.
Et peu importe qui vous êtes.
I know it doesn't matter to you, but it drives me crazy when you start buying pieces you don't know anything about.
Ça m'énerve de te voir flanquer l'argent par les fenêtres.
It doesn't matter. Give it to me.
Ca ne fait rien, redonnez moi la.
Sam, you know it doesn't matter to me about Bartenbach.
Tu sais que je ne m'inquiète pas pour Bartenbach.
- It doesn't matter what Endora does to me.
- Peu m'importe ce qu'elle peut me faire.
It doesn't matter what you do to me, but you must let him go.
Peu importe ce que tu feras de moi, mais laisse le partir.
Because it doesn't matter to me.
Non, parce que je m'en fiche.
It doesn't matter to me.
Moi, je m'en fiche.
It doesn't matter to me if you sleep with other men.
Ça ne me fait rien que tu couches avec d'autres hommes.
It doesn't matter what you tell me to do I don't know anything... aside from what I've done.
Peu importe ce que vous me dites, je ne sais rien, je n'ai rien fait de mal.
He's seen me whorey and it doesn't seem to matter.
Ça n'a pas d'importance.
As a matter of fact, it doesn't belong to me.
En fait ce n'est pas le mien.
And I don't care. It doesn't matter to me.
Je m'en fiche, ce n'est pas un problème.
It doesn't matter to me.
ça n'a pas d'importance pour moi.
There's nothing else for it, the money doesn't matter to me.
C'est inévitable. Peu importe l'argent.
... I'm going to kick him out, it doesn't matter to me... Romolo, the kids are here!
Les gars sont là!