It doesn't suit you Çeviri Fransızca
126 parallel translation
It doesn't suit you.
Ca ne vous va pas.
It doesn't suit my plans to have you arrested.
Votre arrestation ne cadre pas avec mes plans.
You know, somehow the name Freddy, It doesn't quite seem to suit you.
Je trouve que le nom de Freddy ne vous va pas vraiment.
But if it doesn't suit you, never mind.
Peu m'importe que cela ne vous convienne pas.
It doesn't suit you.
- Ça te va d'ailleurs très mal.
If it doesn't suit you, go back to your mother.
Si ça ne te plaît pas, va chez ta mère.
And if it doesn't suit me to give them to you?
Et si j'ai pas envie de te les donner?
You still think it doesn't suit me?
Alors, tu trouves que ça me va toujours mal?
It doesn't suit you at all!
C'est laid! Ça ne te va pas du tout!
Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you?
Est-ce parce que tu n'as pas faim... ou parce que la nourriture ne te plaît pas?
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing.
Ce n'est pas pour toi, cette vie de débauche, ces façons de hussard.
It doesn't suit you.
Ça ne te va pas.
It really doesn't suit you. Hey, get moving, Gertie.
Ne faites pas l'effarouchée.
Let the ranger say, the conservator say... Even, let the watchman himself say 500 times, but why you? It doesn't suit you...
Je comprendrais si c'était le garde forestier, le Conservateur... ou le gardien lui-même.
that doesn't suit you. it looks... uncomfortable.
Tu as l'air... mal à l'aise.
If something doesn't suit you, you pretend it doesn't exist.
Quand quelque chose ne te convient pas, Tu fais comme si ça n'existait pas.
Maybe it doesn't suit you that i want to lend klaus money.
Pourquoi donc?
Now, Brenda you take a look at this one... and tell me if it doesn't suit you down to the ground.
Brenda, jetez un œil sur celui-ci... et dites-moi si ce n'est pas ce dont vous rêvez.
It doesn't suit you.
Il ne vous va pas.
It doesn't suit you.
Ce n'est pas ton style.
Maybe it's not society's fault that it doesn't suit you, but yours, that it doesn't need you?
Des fois que la société ne soit pas fautive de ce qu'elle ne te sied pas mais que le fautif ce soit toi, du fait que tu lui es sans utilité?
It doesn't suit you.
Ça te va pas du tout.
If it doesn't suit you, leave.
Si ça ne vous plaît pas, vous pouvez disposer.
Don't beg, Alex. It doesn't suit you.
Ne me supplie pas Alex.
It doesn't suit you.
De quoi tu as l'air?
Coincidence just seems to follow you around, doesn't it?
Les coïncidences, ça vous suit, non?
If you don't like the terms or it doesn't suit you, go sleep in the train station. Like you did before.
Si ça te plaît pas, va dormir à la gare, comme avant.
It's now mine, this branded product doesn't suit you
C'est à moi maintenant, ça ne te va pas, de toute façon.
It doesn't suit you.
Ça ne vous irait pas.
You knew It doesn't suit you
Tu n'es pas faite pour ça.
You mustn't look like that on people. It doesn't suit you.
Il ne faut plus avoir ce regard, il ne te va pas.
If it doesn't suit you, you can leave.
Si ça ne vous convient pas, vous pouvez partir.
It doesn't suit you. Take it off. That's better.
Ça ne vous va pas. Otez-moi ça! C'est mieux.
It doesn't suit you.
- Ne faites pas l'idiot.
- It doesn't suit you.
Ca ne te va pas.
You got the assignment, but just cos you wear the suit doesn't mean it fits.
On vous a confié cette mission, mais vous n'êtes pas forcément apte.
It doesn't suit you, Guitar Wolf
Ça ne te va pas Guitar Wolf
It really, really doesn't suit you
Ça ne te va vraiment vraiment pas
It doesn't suit you, Sara. You know what,
Ça ne vous convient pas, Sara.
Stop cursing, it doesn't suit you.
Arrête de jurer, ça ne te va pas.
We understand it's difficult for you but that suit doesn't really prove that the boss trusts you.
Nous comprenons que c'est difficile pour toi... mais ce costume ne prouve pas vraiment que le patron a confiance en toi.
Bonny, it doesn't suit you, this kind of compassion.
Ce genre de compassion ne te va pas.
Yellow hair doesn't suit you. - You should dye it back.
Ça ne te va pas, les cheveux jaunes... teins-les en rouge.
It doesn't suit you.
Hein? Ça ne te va vraiment pas...
No, he doesn't know what you're sayin'. Because I'm sure he, like most people, has crazy glue in the house, and knows it dries pretty much instantly.
- Non, il te suit pas, parce que comme nous tous, il a de la glue chez lui et il sait que ça sèche en une seconde.
If it doesn't suit you...
Si ça ne te convient pas...
It doesn't suit you at all
Ça te va pas du tout.
Just say it doesn't suit you.
Dites simplement qu'il ne vous convient pas.
It probably doesn't suit you if you want to give it to me.
Je comprends pourquoi tu me le refiles : il te va mal.
Delivery! It doesn't suit you
La livraison, ça te va pas.
In Modern Times, it is brilliant and you're following the story, and it kind of peters out. It doesn't go anywhere.
Dans Les Temps modernes, on suit une histoire... qui s'estompe, qui ne va nulle part.
it doesn't hurt 114
it doesn't matter 3827
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't matter anymore 84
it doesn't matter 3827
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't even matter 37
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't matter anymore 84