It hasn't been that long Çeviri Fransızca
77 parallel translation
It's been a long time since you heard that word, hasn't it?
Ça fait longtemps que tu n'as pas entendu ce mot, pas vrai?
And that little bastard's been asking for it for a long time, hasn't he?
Et c'est ce qu'il mérite, ce salaud, non?
It hasn't been that long.
Ça ne fait pas si longtemps.
It hasn't been that long.
- C'est assez récent.
It hasn't been that long.
Ce n'est que le début.
Sweetheart, it hasn't been that long since we've made love, has it?
Mon cœur, ça ne fait pas si longtemps qu'on a fait l'amour, si?
Sweetheart, it hasn't been that long since we've made love, has it?
Ça ne fait pas si longtemps qu'on a fait l'amour, si?
Oh, it hasn't been that long.
- Ce n'est quand même pas si loin.
You know these kids from when you went to school here. It hasn't been that long.
Tu les connais, t'étais à l'école avec eux il y a pas si longtemps!
It hasn't been that long.
Ça fait pas si longtemps.
- It hasn't been that long.
- Pas tant que ça.
It hasn't been that long since we graduated!
Ça ne fait pas si longtemps qu'on a quitté la fac!
- It hasn't been that long. KYLE :
- Ça ne fait pas un an.
In fact, it hasn't been that long.
En fait, ça ne fait pas si longtemps.
Nah, it hasn't been that long.
Non, ça ne fait pas si longtemps.
No. It hasn't been that long since you and I saw each other.
Non, il n'y a pas longtemps qu'on s'est vus.
- It hasn't been that long, has it?
- Ça ne fait pas si longtemps?
It hasn't even been that long.
Ça fait pas si longtemps.
It hasn't been that long since her husband died.
ce n'a pas été longtemps que son mari est mort.
Sarah, I know it hasn't been that long, but... all the time we've spend together...
Pendant le temps qu'on a passé ensemble, même s'il a été court...
It hasn't been that long, has it?
Ça n'a pas été si long, non?
it hasn't been that long since i've owned it.
Ça ne fait pas longtemps qu'elle m'appartient.
Yes, it hasn't been that long
Oui, depuis pas très longtemps.
But it hasn't been about that with me and Haley for a long time.
Mais ça n'a pas été comme ça entre moi et Haley depuis longtemps.
It hasn't been that long and be fair, you haven't written him either.
Ça ne fait pas si longtemps, et tu dois reconnaître - que tu n'as pas écrit non plus.
Evelyn : IT HASN'T BEEN THAT LONG.
Ca fait pas si longtemps.
It hasn't even been that long.
Ça ne fait quand même pas si longtemps.
It hasn't been that long since...
Astrid vient à peine de...
- Oh, come on, it hasn't been that long.
- Allez. Ce n'était pas il y a si longtemps.
- Actually, it hasn't been that long.
- Ça ne fait pas si longtemps.
Right, and it hasn't been in there that long, so maybe the cellular damage isn't that far advanced.
Et ça n'y est pas depuis si longtemps, alors peut-être que les dégats sur ses cellules ne sont pas si avancés.
Yeah. And I know that it hasn'treally been that long, but--but you're just--one of the few people that really understands me.
Et je sais que ça fait pas tellement longtemps... mais t'es juste...
- It hasn't been that long.
- Pas à ce point.
It hasn't been that long.
Il n'y a pas si longtemps.
You know, you guys were hanging out for a while, and it hasn't been that long since you've stopped hanging out, so I was just wondering if you and I started hanging out, that -
Tu sais, vous êtes sortis ensemble quelques temps, et comme ça fait pas très longtemps que vous avez rompu, je me demandais juste si toi et moi, on commençait à sortir ensemble, ça...
Well, it hasn't been that long.
Hé ben, ça ne fait pas si longtemps.
No, no, no, no. No, I just no, I meant thatit hasn't been that long, but it feels like ain a good way.
Non, c'est juste que... c'est pas si loin, mais on dirait...
- It hasn't been that long.
- Ça fait pas si longtemps.
It hasn't been that long.
Ça ne fait pas très longtemps.
It hasn't been that peaceful for a long time.
On n'avait pas connu ça depuis longtemps.
- It hasn't been that long.
Pas très longtemps.
It hasn't been that long since your mom...
Ça ne fait pas si longtemps que ta mère...
It hasn't been that long since the divorce... and you already have a new girlfriend?
Ça ne fait pas longtemps depuis le divorce... Et tu as déjà une nouvelle copine?
I know that it hasn't been long enough to call the police, and I know what a news story it'll be if I do, but I'm telling you, Olivia, something has happened to him.
Je sais que ça ne fait pas assez longtemps pour prévenir la police, et que ça ferait du bruit dans la presse si je le faisais, mais je vous le dis, Olivia, il lui est arrivé quelque chose.
It dawned on me that the fireplace hasn't been used for a long time.
Ça fait longtemps qu'on ne l'a pas chauffée.
I'm already jumping out of my skin, it hasn't been that long.
Je sursaute déjà, ça n'a pas été si long.
It hasn't been that long.
Ça ne fait pas si longtemps que ça.
It hasn't been that long.
Ce n'était jamais aussi long.
Well, I wouldn't be able to track Ducky's model of phone, but as long as Jimmy's battery hasn't been removed, even if it's dead, I can still get a trickle charge that'll power up the...
Je ne peux pas tracer celui de Ducky, mais si celui de Jimmy a encore sa batterie, même vide, j'aurai un peu de puissance qui rallumera...
- Well, it hasn't been that long.
- Ça ne fait pas si longtemps.
Hasn't been that long, has it?
Ca ne fait pas si longtemps, si?