It just doesn't make any sense Çeviri Fransızca
135 parallel translation
It just doesn't make any sense.
Ce qu'on fait ne rime à rien.
It just doesn't make any sense. Life takes more than imagination.
C'est incohérent, l'écriture n'est pas qu'imagination.
If it doesn't make any sense to discuss it, we'll just forget it.
Si cela n'a pas de sens, arrêtons.
It just doesn't make any sense. What was Shirai doing in that seventh-floor office?
Ce que je ne comprends pas, c'est ce qu'il faisait dans cette pièce.
It just doesn't make any sense.
Ça ne tient pas debout.
It just doesn't make any sense, Arthur.
Ça n'a aucun sens, Arthur.
Well, it just doesn't make any sense.
Il y a un truc qui cloche.
It just doesn't make any sense.
Cela n'a aucun sens.
It doesn't make any sense. No witnesses, no bodies, just blood.
Ça n'a pas de sens : pas de témoins, pas de cadavres, seulement du sang.
It just doesn't make any sense for both of us to risk our necks.
Rien ne sert de risquer nos deux têtes.
It just doesn't make any goddamn sense.
Ça ne rime à rien.
It Just Doesn't Make Any Sense.
Ça n'aurait aucun sens.
It just doesn't make any sense to me.
Ça n'a pas de sens pour moi.
It just doesn't make any sense, and there's Jack, too.
C'est complètement fou, et puis, il y a Jack.
- I can't sleep, I just... - Wait. It doesn't make any sense.
- Non, ça n'a pas de sens.
It just doesn't make any sense.
Ça n'a vraiment aucun sens.
It just doesn't make any sense.
Ca n'a aucun sens.
Look, it just doesn't make any sense, Quinn.
Ca n'a aucun sens, Quinn.
It just doesn't make any sense.
Ça n'a pas de sens.
It just doesn't seem to make any sense.
Mais ça, ça n'a aucun sens.
It just doesn't make any sense to me now.
C'est dénué de sens pour moi, en ce moment.
I'm just saying it doesn't make any sense.
Ça ne tient pas debout.
You know, it just doesn't make any sense, Will.
A vrai dire, c'est juste que ça n'a aucun sens, Will.
- It just doesn't make any sense.
Ça n'a aucun sens. - Pourquoi?
- It just doesn't make any sense. That he would be capable of murder.
Ça n'a aucun sens qu'il puisse être capable de tuer quelqu'un.
I mean, the whole thing with the two of us, it just doesn't make any sense.
L'histoire, entre elle et moi, ça ne signifie rien.
Michael Bluth was visiting his father in prison... anxious to get to the bottom of some mysterious bookkeeping. It just doesn't make any sense, Dad.
Michael Bluth rendait visite à son père en prison, curieux de percer le mystère de la compta de la boîte.
It just doesn't make any sense, Dad.
Ça n'a pas de sens.
Possible DNA trace, but.... it just doesn't make any sense.
Trace d'ADN possible, mais... Cela n'a juste aucun sens.
It just doesn't make any sense.
Mais ça n'a pas de sens.
It doesn't make any sense if she disposed of the clothes, she's not just gonna forget about the knife.
Cela n'a aucun sens : si elle s'est débarrassée des vêtements, elle n'allait pas juste o
It just doesn't make any sense, just like Gideon said.
Ça n'a aucun sens, comme disait Gideon.
It's like sometimes the world just doesn't make any sense.
C'est comme si parfois le monde n'avait vraiment aucun sens.
It just doesn't make any sense.
Ca n'a pas de sens.
It just doesn't make any sense.
Mais ça n'a aucun sens
The thing is, it just doesn't make any sense.
Cette histoire d'incinération, franchement, ce n'est pas clair.
It just doesn't make any sense to me.
Pour moi. Tout ça n'a aucun sens.
It just doesn't make any sense, Matt.
Je ne comprends pas, Matt.
It just doesn't make any sense.
Ça n'a aucun sens.
But it just doesn't make any sense.
Mais c'est absurde!
It just doesn't make any sense.
Ça tient pas debout.
It just doesn't make any sense to me.
Je comprends pas bien.
Nothing. It just doesn't make any sense.
Ca n'a pas de sens.
But this stuff coming out of her mouth, it just doesn't make any sense.
mais les choses qui sortent de sa bouche, ça n'a aucun sens.
It just doesn't make any sense.
C'est insensé.
It just doesn't make any sense.
Ça ne rime à rien.
Ok, I understand, but, you know... it just doesn't make any sense, nona. I got my--you know, I got a baby, I got my wife.
Je comprends, mais, tu vois... c'est pas raisonnable, Nona.
Yeah. It just doesn't make any sense.
Oui, c'est pas logique.
It just doesn't make any sense anymore.
Ça n'a plus de sens,
- It just doesn't make any sense.
- Ça n'a aucun sens.
If I understand this man, it ju - just doesn't make any sense.
Si j'ai bien cerné le personnage, ça n'a pas de sens.