It just goes to show Çeviri Fransızca
102 parallel translation
It just goes to show.
il va juste vous montrer.
But it just goes to show me how much you care.
Je voulais voir si tu tenais à moi.
It just goes to show you what a piece of dry goods will do.
Voilà ce que ça fait d'être amoureux.
It just goes to show how wrong a girl can be.
Elle me prouve à quel point on peut se tromper.
- It just goes to show... all those little troubles along the way just don't matter now.
- Ça prouve que nos petits ennuis sont déjà loin.
It just goes to show you, always take a parachute when you go fishing.
Ça t'apprendra à toujours emmener un parachute pour aller à la pêche.
It just goes to show you can never tell about people.
Ça prouve qu'on ne peut jamais juger les gens.
Well, it just goes to show you, Mr. Gauge I'm not a very good judge of life, am I?
Eh bien, vous voyez M. Gage. Je ne suis pas un bon juge de la vie
It just goes to show.
Eh! Décidément tu vois...
Well, it just goes to show no matter how pleasant they are to have around a woman does slow a man up.
Comme quoi, même si elles sont de bonne compagnie les femmes freinent les hommes.
Well, it just goes to show you how good things happen to you when you're least expecting them.
Ça montre bien que les choses bien arrivent quand on s'y attend le moins.
It just goes to show you, doesn't it?
Enfin j'ai un vison.
It just goes to show everybody needs exercise.
Ça montre que tout le monde a besoin d'exercice.
Well, it just goes to show you can't go by first impressions.
Eh bien, ça montre qu'il ne faut pas se fier aux premières impressions.
It just goes to show you, a good map will always get you where you wanna go.
Ca démontre bien une chose : avec une bonne carte, on peut aller n'importe où. LE GANTELET
It just goes to show...
Ça prouve bien que...
It just goes to show what masochists people are, they listen 365 days a year.
On voit que le public est masochiste de m'écouter 365 jours par année.
Well, it just goes to show you... be very careful of what you "ax" for for Christmas.
C'était juste pour vous montrer qu'il faut faire très attention à ce qu'on "hachète" pour Noël.
It just goes to show you what happens when you get... too caught up in your work.
Ca vous montre ce qui se passe quand on se laisse envahir par le travail.
Well, it just goes to show you how important family really is.
La famille, c'est vraiment le plus important.
It just goes to show that we're all decrepit.
Nous sommes tous pourris, c'est ce que ça veut dire.
It just goes to show you how uptight some parents can be.
Certains parents sont vraiment coincés.
- And seein'as how he kept his head when all those about him were losing theirs to the temporary delusion of the flu, it just goes to show that I was a great judge of quality manpower.
Et vu comment il a gardé son sang-froid alors que tout le monde le perdait à cause du délire de la grippe, cela montre que j'étais un bon juge de la qualité de la main-d'œuvre.
It just goes to show you, you never know what- - What, you know, could happen to a vegetable.
Cela prouve qu'on ne sait jamais... ce qui peut arriver... à un légume.
It just goes to show you, Nick.
Ça te prouve bien, Nick.
It just goes to show you, I mean, the craziness that's going on around here.
Ça te montre bien, tu vois, la folie du monde qui nous entoure.
Well, it just goes to show you what an amazing lack of control you have, Eva.
Et bien cela démontre l'incroyable manque de contrôle dont tu fais preuve, Eva.
It just goes to show you, huh?
Ça montre bien, n'est-ce pas?
It just goes to show you that everything will work out if you have faith.
Cela prouve que tout s'arrange, quand on a la foi.
It just goes to show you, Lois, it doesn't matter if you're black or white.
C'est la preuve qu'il importe peu qu'on soit Noir ou Blanc.
Well, it just goes to show... anything is possible when you keep it... real.
C'est juste pour montrer... que tout est possible lorsque vous l'estimez... vrai.
Well. it just goes to show you. everybody's from somewhere.
Ça prouve bien que tout le monde vient de quelque part.
- It just goes to show, if you gotta pee, knock on a door,
- Ça prouve bien ceci : Si vous avez envie de pisser, sonnez chez quelqu'un,
It just goes to show how many layers go into a legend.
C ´ est juste pour montrer de combien couches sont faites les légendes.
it just goes to show angels are everywhere.
cela prouve bien que les anges existent partout.
- I guess it just goes to show that you...
Je suppose que ça va nous servir à montrer que...
It just goes to show, it doesn't pay to give in to these people.
ça prouve une fois de plus qu'il ne faut pas céder à ces gens-là.
It just goes to show, It just goes to show, if you love someone long enough and hard enough... if you love someone long enough and hard enough...
Cela prouve que si l'on aime quelqu'un assez longtemps et assez fort
And it just goes to show it's always in the last place you look. "
Et ça démontre que c'est toujours au dernier endroit où vous regardez. "
And it just goes to show you, you can be the smallest, you can be the weakest, you can be the worst player on the field, but when people tell you you're no good, and say you should give it up,
Et cela nous démontre qu'on peut etre Ie plus petit, Ie plus faible, Ie pire joueur sur Ie terrain, mais quand on nous dit qu'on n'est pas bon, et qu'on devrait abandonner, vous savez ce qu'on doit faire?
You know, it just goes to show you, you don't need a lot of money to have a whole lot of fun, you know.
tu sais, ça te prouve simplement que tu n'as pas besoin de beaucoup d'argent pour t'amuser.
It just goes to show, you can do anything you put your mind to.
Cela prouve que tu peux tout faire si tu as la volonté.
It just goes to show that when the chips are down It just goes to show that when the chips are down and life looks like it really sucks...
Ça prouve que quand tout va mal, et que la vie est pourrie...
She stiffed me out of a month's rent, so... it just goes to show, doesn't it?
Mais elle me doit un mois de loyer, donc... ça prouve que j'avais tort, non?
- Just goes to show you, don't it?
- Juste comme ça, hein?
That just goes to show you how easy it is to make a mistake.
Ça ne fait que prouver combien il est facile de se tromper.
That just goes to show I been savin'it all for you.
Ça montre que je me suis réservé pour toi.
Can you believe it? Just goes to show how stupid they are.
Ça montre comme ils sont cons.
Ah, well, that just goes to show that you both had good taste, doesn't it?
Ça montre que vous aviez tous les deux bon goût.
Just goes to show you, doesn't it, that things are never over.
" Ça prouve bien que rien n'est jamais terminé.
I guess that just goes to show how wrong it can be, huh?
Ça prouve bien la débilité du truc, non?