English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It was just a dream

It was just a dream Çeviri Fransızca

350 parallel translation
Eva, it was just a dream.
Eva, ce n'était qu'un rêve.
Now... this story of treasure... it was just a dream I had.
Maintenant... cette histoire de tresor... c'est comme si je l'avais revee.
I found it strange that he was traveling by ship, but it was just a dream.
Je trouvais cela bizarre qu'il voyage en bateau, mais c'était juste un rêve.
Try anyway, it was just a dream.
Essaie... Ce n'est qu'un rêve!
It was just a dream.
Ce n'était qu'un rêve.
Well, it was just a dream.
Ce n'était qu'un rêve.
Maybe it was just a dream.
C'était peut-être un rêve.
I think sometimes maybe it was just a dream and I'll be going back home to some two-room shack in Tupelo.
Comme si j'avais rêvé et qu'en rentrant j'allais me retrouver dans un petit meublé à Tupelo.
It was just a dream. You're always boasting about how brave you are.
Des fantômes en rêve te terrorisent!
It's nothing. It was just a dream.
Rien... j'ai fait un rêve...
It was just a dream, little one.
Ce n'était qu'un mauvais rêve.
It might have had a powerful effect on you, but it was just a dream.
Ça a dû te faire de l'effet, mais ce n'était qu'un cauchemar.
Like you said, it was just a dream.
Comme tu l'as dit, ce n'était qu'un rêve.
It was just a dream.
C'était juste un rêve.
It was just a dream.
Ça n'était qu'un rêve.
It was just a dream, Abby. It was just a dream.
C'était seulement un rêve, Abby.
It was just a dream.
C'était seulement un rêve.
It was just a dream.
Ce n'était qu'un rêve
It was just a dream, Ryan.
Ce n'était qu'un rêve, Ryan.
It was just like a dream.
C'était comme dans un rêve
And my recurring dream isn't just a meaningless trick of the mind. It was sent to me as a warning. A warning against the terror that's waiting for me in this house.
Mon rêve n'est pas une chose insignifiante, mais un avertissement contre la terreur qui m'attend ici.
IT'S ALL RIGHT, GEORGIE. IT WAS JUST A BAD DREAM.
Tout va bien, Georgie.
It was a dream, darling-just a bad dream.
C'était un rêve, chéri, un simple cauchemar.
It's obvious. She dropped off to sleep. The whole thing was just a dream.
Evidemment, mon amie s'est endormie et tout n'a ete qu'un rêve.
Think it was just a bad dream that never happened.
Dis-toi que c'était juste un mauvais rêve que ça ne s'est pas produit.
It was just a wild dream. I found out quickly
J'avais fait un rêve, je m'en suis vite aperçu.
It was just a bad dream.
Ce n'était qu'un cauchemar.
It was just a dream...
C'était comme un rêve...
Forget about it, it was just a bad dream.
N'y pensez plus, ce n'était qu'un mauvais rêve.
At first I thought it was just a silly dream.
Je croyais au début à un cauchemar.
- It was all just a bad dream. - No.
Ce n'était qu'un mauvais rêve.
It was just like a dream.
C'était comme dans un rêve.
It was all just a dream. That was a dream, and this is a dream.
" Le rouge de la fleur se fane comme votre amour, et...
It was just a beautiful dream.
C'était un très beau rêve et c'est tout.
No, it was just a beautiful dream.
Non, ce devait être un rêve.
The greater Kudu so difficult to spot that it was said it didn't exist that it was just a hunter's dream.
Le grand koudou. Si difficile à voir qu'on a dit qu'il n'existait pas, qu'il n'était qu'un rêve de chasseurs.
Just remember : It was only a dream.
Et en plus, ce n'est qu'un rêve.
It was just... Just a dream.
- Ce n'était qu'un rêve.
It was just a pipe dream.
Je rêvais.
It was just a silly dream.
Ce n'est rien qu'un rêve un peu bête.
It was just a bad dream.
Juste un mauvais rêve.
I just asked you to do one thing... just stay awake and watch me... just wake me up if it looked like I was having a bad dream... and what did you do?
- Je t'avais demandé un truc! De pas dormir, de me surveiller et de me réveiller si j'avais un cauchemar! Au lieu de ça, enfoiré...
It was just a little dream, that's all.
J'ai fait un rêve.
It was just a bad dream.
C'était juste un mauvais rêve.
It was just a bad dream. That's all.
C'est tout.
Yeah, that was just a stupid kid's dumb dream. It never happened.
Tout ça n'était que des rêves idiots de gosse...
It was just me and the salmon, like a dream come true.
Rien que le saumon et moi. Un rêve qui se réalise.
What can I say, it was just me and her, like a dream come true.
Que dire? Elle et moi. Un rêve qui se réalise.
It was just me and her, like a dream come true.
Elle et moi. Un rêve qui se réalise.
It was just me and the salmon, like a dream come true.
Le saumon et moi. Un rêve qui se réalise. C'est ça.
Nothing, really. It was just a crazy dream.
Pas grand chose, c'était juste un rêve un peu fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]