It was just a kiss Çeviri Fransızca
110 parallel translation
It was just a kiss.
C'était qu'un baiser.
It was just a kiss, Dawson.
C'était juste un baiser, Dawson.
- It was just a kiss. - No.
- C'était juste un baiser.
It was just a kiss, sweetheart.
C'était juste un baiser.
Joey, it was just a kiss. lt wasn't the running of the bulls in Pamplona.
Ce n'était qu'un baiser, pas la course de taureaux de Pamplune.
- We just kissed. - It was just a kiss.
On s'est juste embrassés.
- It was just a kiss
- C'était juste un baiser.
It was just a kiss.
C'était juste un baiser.
- It was just a kiss.
- Ce n'était qu'un baiser.
- It was just a kiss.
- Juste un baiser.
- Dude, it was just a kiss.
- Mec, c'était juste un baiser.
I mean, it was just a kiss, right?
C'était juste un baiser. - Oui.
Well, it was just a kiss, right?
Ce n'était qu'un baiser, non?
It was just a kiss, Christian.
C'était juste un baiser, Christian.
I mean, it was just a kiss.
C'était juste un baiser.
I don't know what happened in there, but it was just a kiss.
Je ne sais pas ce qui est arrivé là-dedans, mais c'était juste un baiser.
It was just a kiss.
On s'est juste embrassés.
- you should know, it was just a kiss.
- c'était juste un baiser.
It was just a kiss.
Ce n'est pas un problème. C'était juste un baiser.
- No. It was just a kiss.
C'était juste un baiser.
It was just a kiss.
Aucune raison de l'être, ce n'était qu'un baiser.
The doctor with the motorcycle. It was just a kiss.
C'était juste un baiser.
It was just a kiss.
Ce n'était qu'un baiser.
It was just a kiss, Mac.
C'était juste un baiser, Mac.
He told me it was just a kiss.
Il m'a dit que c'était juste un baiser.
It was just a kiss. Jeez.
C'était juste un baiser, Seigneur.
- It was just a kiss.
- Je l'ai juste embrassée.
Did you tell Rebecca the truth, that it was just a kiss?
Tu l'as dit à Rebecca, que c'était qu'un baiser?
Haven't I told you, it was just a stage kiss?
Ça devait être un faux baiser!
It was just a New Year's kiss.
C'était juste un baiser...
- It was just a little kiss.
- Ça n'était qu'un baiser!
You can't imagine what it was like to kiss him. He took a picture just before he died.
Il s'est fait prendre en photo avant sa mort.
It was just a New Year's Eve kiss!
- C'était un petit baiser de nouvel an!
That kiss in the courtyard, Sebastian- - it was more than just a kiss.
Ce baiser dans la cour- - C'était plus qu'un baiser.
- It was just... an old habit- - a friend kiss.
C'estjuste... une vieille habitude- - Un baiser d'ami.
I remember when Muriel and I had our first kiss, and it was just awful.
Je me souviens que notre premier baiser, à Muriel et moi, a été abominable.
- And that's all that it was? Just a kiss?
- C'était vraiment juste un baiser?
It was a kiss. I just feel really guilty about it.
Je me sens terriblement coupable.
Look, it was just a half kiss.
Écoute, c'était seulement un demi-baiser.
And it was so huge and now we're in the same room talking about your first kiss and it feels just as huge in a way.
C'était tellement intense et là, on est dans la même pièce à parler de ton premier baiser et c'est aussi intense en quelque sorte.
I mean, was it just a kiss, or did they actually...?
Ils se sont juste embrassés ou est-ce qu'ils ont...?
It was just a friend kiss.
C'était juste un baiser amical.
Was it just a kiss?
C'était juste un baiser?
So was it just a kiss, or...
Donc c'était juste un baiser, ou...
And when she kissed me, it was just like she used to kiss me.
Et quand elle m'a embrassé, c'était comme elle l'a toujours fait.
- It was more than just a kiss.
- C'était plus qu'un baiser.
Look, Your Highness, I just came by so you could apologise for saying I tried to kiss you, when, in fact, it was your royal tongue that tried to storm my mouth-castle.
Je suis venu pour que vous vous excusiez d'avoir dit que j'avais tenté de vous embrasser, alors que c'est votre langue royale qui a voulu envahir mon palais buccal.
Maybe it was just a friendly kiss or maybe it was a good-bye kiss.
C'était peut-être un baiser amical ou un baiser d'adieu.
I saw davis coming out of the gansevoort with, uh, cilla grey, and he was, uh... kissing her, and it wasn't just a "hey, really nice to see you" kind of a kiss.
J'ai vu Davis sortir du Gansevoort avec Cilla Grey, et il, euh... Il l'embrassait, et c'était pas un baiser amical.
If Lorelei saw a kiss, it was... just Patsy saying good-Bye.
Si Lorelei a vu un baiser, c'était... juste Patsy qui me disait au revoir.
Even if it was just a mercy kiss, l think I'll see if she wants to go to a movie sometime.
Même si c'était juste un baiser de pitié, - - Je crois que je vais voir si elle veut aller au ciné un jour.