It was just a mistake Çeviri Fransızca
149 parallel translation
You see, it was just a mistake. I'll take him to task personally.
Vous voyez, c'était une erreur, je prendrai des sanctions.
Tell him it was just a mistake.
Dites lui que c'est une erreur.
It was just a mistake, a silly little mistake.
C'était juste une erreur, une petite erreur bête.
It was just a mistake...
C'était une simple petite erreur.
I know perfectly well that it was just a mistake.
Je sais parfaitement que ce n'était qu'une erreur.
Aunt Clara- - Aunt Clara, just between you and me we both know it was just a mistake.
Tante Clara, entre toi et moi, nous savons que ce n'était qu'une erreur.
I appreciate that, Sherman, but it was just a mistake, man.
Merci, mais c'était juste une erreur.
It was just a mistake!
C'était un accident!
Francie. It was just a mistake, Francie, wasn't it?
Francie, c'est qu'une erreur, hein?
But I'm sure it was just a mistake.
Il doit s'agir d'un oubli.
It was just a mistake.
C'était une simple erreur.
It was just a mistake.
C'était une erreur.
I think it was just a mistake.
C'était une erreur.
It was just a mistake!
Ce n'était qu'une erreur! Juste une erreur!
- I'm sure it was just a mistake.
- C'est une erreur.
It was just a mistake
C'Était seulement une faute.
It was just a mistake.
C'Était seulement une faute.
Maybe it was just a mistake.
C'était peut-être une erreur.
The fact is, somebody has made a terrible mistake. I was just explaining... to Miss Lynn here that it seemed so logical that you were the guilty one.
Il y a eu une méprise, j'expliquais... à Mlle Lynn ici qu'il semblait logique que vous étiez coupable.
Just write a confession that it was all a mistake about the land grant.
Vous allez juste écrire une confession que toute cette histoire de concession de terres était une erreur.
Just say it was a mistake.
Dis que c'était une erreur. Pourquoi te taire?
It was just a little mistake in judgment.
C'est une petite erreur de jugement.
If it was just the once, it could be a mistake.
Si c'était arrivé une seule fois, c'était peut-être une erreur.
You'll say it was a big mistake and swear you fell downstairs, just like last time.
Vous direz : "C'est une erreur, je suis tombée", comme l'autre fois.
For a moment I was thinking of doing just that, But I beliewe it would have been a mistake.
J'y ai pensé pendant un moment, mais je crois que ça aurait été une erreur.
It was all just a ghastly mistake.
Notre vie n'a été qu'erreurs du début à la fin.
Somebody who was watching them, somebody who wanted them to trade cars... so that it would just look like Miss Davis's death was a mistake.
Quelqu'un surveillait. On voulait qu'ils changent de voiture pour qu'on ait l'impression que la mort de Mlle Davis était un accident.
It was just a big mistake.
Oh, ce n'est qu'un malentendu.
- It was a mistake. It was just a dumb mistake. Look.
C'était juste une méprise, une erreur stupide.
Look, Starsky, it was just a big mistake, that's all.
Attends, c'était une erreur.
It was just a stupid mistake.
C'était une erreur.
It was just a big mistake, that's all.
C'est juste une grave erreur.
Anyway, it was just a little mistake.
C'était une petite erreur.
- You behave like a jerk. - It was just a stupid mistake. Was that why we had to do it in the morgue?
- tu t'es conduis comme un idiot - c'était une erreur stupide c'était pour ça qu'on a du le faire dans la morgue?
It was all just a mistake, you know.
C'était une erreur.
Whether it was just some drunken fun that got out of control... ... a mistake, as you say, you were just trying to hand over your firearm... ... when it accidentally discharged...
Que ce soit une simple cuite qui a mal fini, une erreur, comme vous dites, vous alliez remettre votre arme et le coup est parti tout seul, ou que ce soit un crime odieux, conçu et exécuté avec préméditation,
Just long enough to realize it was a mistake.
Assez longtemps pour me rendre compte de l'erreur.
Can't you explain that it was all just a mistake?
Ne pourriez-vous pas lui dire que c'était un malentendu?
The last mistake was entirely when I just took my mind off it for a second
L'erreur á la fin c'estjuste le moment oú je me suis relâché
I just keep waiting for Dennis to come in and tell everybody it was a big mistake.
J'attends que Dennis arrive par cette porte et nous explique que c'était une erreur.
I just want to tell Matt it was all a mistake, I just got totally out of it... I'm not even sure what happened!
Je lui dis que je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
This was just a drunken mistake, and I need to get it annulled.
C'était en état d'ébriété, et j'ai besoin d'annuler.
- Perhaps it was a mistake... marrying a woman much younger than me, but... I was very robust until just a few years ago.
J'aurais peut-être pas dû épouser une femme beaucoup plus jeune, mais j'ai toujours été solide, sauf depuis quelques années.
So, you'll just say that it was a mistake
Alors tu vas dire que c'était une erreur
It was all just a silly, wretched mistake.
Ce n'était qu'une erreur stupide.
- That was a mistake. - Let's just forget it, then.
- C'était une erreur.
It was all just a stupid mistake.
Y a maldonne depuis le début.
Just say that it was a mistake and you're sorry that's all
Dites seulement que c'était une erreur et que vous le regrettez, c'est tout.
It turns out this whole jail episode was just a big mistake.
Il se trouve que cet épisode de la prison n'était qu'une grosse erreur.
- No, I just told you, it was a mistake.
- Non, je t'ai dit, c'était une erreur.
Just listen. I swear, it was a mistake.
Écoute, je te jure que c'était une erreur.