It wasn't fair Çeviri Fransızca
196 parallel translation
- Well, it wasn't at all fair, you know.
- C'était inégal, vous savez.
It wasn't fair.
C'est injuste.
It wasn't a fair test.
Ils ont pas été réglo.
She said that she couldn't live here with you, and it wasn't fair to marry you, so...
Elle ne peut pas vivre avec toi et ne peut pas t'épouser...
Because it wasn't fair.
Tu sais pourquoi?
I should have told you this before, it wasn't fair of me.
J'aurais dû vous prévenir.
It's not fair. It's too late. It wasn't supposed to happen this way.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
Bert thought it wasn't fair that a little child couldn't go to heaven.
Bert trouvait injuste que ce petit garçon ne puisse pas aller au paradis!
It wasn't fair of me to come here.
C'est malhonnête de ma part d'être venu.
It wasn't fair of him not to tell me. How could I help him if I didn't know?
Comment pouvais-je l'aider, ne sachant rien?
It wasn't fair. We could've afforded a laundress.
Nous ne pouvions nous offrir une blanchisseuse...
It wasn't fair.
Ce n'était pas juste.
It wasn't fair.
Ce n'est pas juste.
I'm sorry, it wasn't fair to ask.
Je te demande pardon, c'est injuste de ma part.
Try again because, you know, it wasn't fair.
Recommence. Ce n'est pas juste sinon.
It wasn't fair for you to do that to his mother.
Ce n'était pas juste de faire ça à sa mère.
It wasn't fair to do that to humanity.
Ce n'est pas juste de faire ça à l'humanité!
Since I forced you into that damn business with the Irene demilo account. It wasn't fair.
C'était injuste de vous faire ouvrir ce compte au nom d'Irène de Milo.
At the time, it wasn't a fair thing. A songwriter was the low man on the totem pole.
A l'époque, les auteurs de chansons eux aussi avaient leur part de gloire.
- And that wasn't fair, was it? - No!
Ce n'était pas juste.
It wasn't fair, but you always made us feel everything would be all right.
Tu nous donnais toujours l'impression que tout irait bien.
It wasn't fair.
Ce était pas juste.
It wasn't fair for us to be doing what we were doing to you.
Ce n'était pas juste de faire ce qu'on faisait.
It wasn't fair coming out here without asking me.
C'était pas juste de me traîner ici sans me demander mon avis.
It wasn't fair, Jack.
Ce n'était pas juste, Jack.
- It wasn't fair.
ce n'était...
No, it wasn't fair.
Non, c'ètait pas juste.
- It wasn't fair.
- C'était injuste.
Well, it wasn't fair of me to do that.
Je n'aurais pas dû.
They told me that I had to look older and I did what they told me. But I did not like it - - it pinched me. That wasn't fair.
Ils voulaient que je paraisse plus vieux.
So I argued that it wasn't fair to us and he agreed.
Alors j'ai dis que ce n'était pas juste et il a accepté.
It wasn't fair of you.
C'était injuste de ta part.
It wasn't fair.
C'était pas juste.
I wanted Paris but I figured it wasn't fair.
J'ai trouvé Paris injuste pour toi.
It wasn't fair of you to ask me.
Tu ne devais pas me le demander.
It wasn't fair.
On en avait parlé, et je manque à ma parole.
Yeah, it wasn't fair, was it, Kimberly?
C'était injuste, Kimberly.
[Sighs] It just wasn't fair.
Tout simplement injuste.
It wasn't fair.
Elle avait une chorégraphie.
So very mad was Mr. Hare, he claimed the race, it wasn't fair, who won, who cares, it's all the same, what counts is how you play the game.
Alors, il s'est mis à réclamer, la course était truquée! Finalement, peu importe qui a gagné, ce qui compte, c'est de participer!
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round.
Je veux pas te faire chier avec ça, je sais que t'y es pour rien, mais je voulais te dire que Gilbert et moi, on allait informer la ligue pour leur demander d'annuler la partie.
But taking it out on that woman back there wasn't fair.
Ce n'était pas chic de te venger sur la serveuse.
And it wasn't fair to you guys, us fighting all the time.
Et ce n'était pas juste pour vous qu'on se dispute tout le temps.
Well, gee whiz, Mom, it wasn't the English fair.
D'accord, c'est bon Maman, c'était pas la foire de français.
Are you counting, Svaba? At that time we fought according to a certain code, fists only, but it wasn't always fair play.
Mais certains ignoraient le fair-play.
If it wasn't for y'all, we'd never have gotten into any science fair.
Sans vous, on n'aurait jamais participé à l'expo-sciences.
I always felt it wasn't fair being the older sister.
Je regrettais d'être l'aînée...
But about last night, what I said, it wasn't fair.
Mais ce que je t'ai dit hier soir était totalement injuste.
It wasn't fair of them to join you to Dax.
Ce n'était pas juste de t'imposer cette symbiose.
It wasn't his fault, be fair.
Il y est pour rien.
And that's why you helped him quit, because it wasn't fair.
Oui, et tu l'as poussé à arrêter, parce que c'était injuste.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't my fault 280
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't a date 37
it wasn't enough 48
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't my fault 280
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't a date 37
it wasn't enough 48