It wasn't that bad Çeviri Fransızca
449 parallel translation
- Well, it wasn't bad at that.
Elle était pas mal.
That wasn't bad either, was it, sonny?
Pas mal non plus, n'est-ce pas, fiston?
That's gonna make things lively as if it wasn't bad enough already.
Cela va compliquer les choses comme si ce n'était pas déjà assez mauvais.
That wasn't so bad, was it, now?
Ça ne faisait pas si mal, si?
- Say, that wasn't a bad pun, was it?
- Bon jeu de mots, hein?
That wasn't so bad, was it?
Je ne t'ai pas fait trop mal, hein?
It wasn't that bad, was it?
Ma pièce est si mauvaise?
It wasn't as bad as all that. - Thank you very much.
Ce n'était pas si méchant.
Yes, that was bad, wasn't it?
Oui, dommage!
That was bad, wasn't it?
C'était difficile, n'est-ce pas?
- It wasn't that bad.
- Ce n'était pas à ce point là.
No, that was a bad joke, wasn't it?
Non, c'était de mauvais goût, hein?
It wasn't a philter of love that you gave to Julia, it was a philter of madness, and I gave it to Lysias,... with bad intentions.
Ce n'était pas un philtre d'amour. C'était un breuvage de folie. Et je l'ai versé à Lysias.
If that's what it was, it wasn't bad.
Pour du n'importe quoi, ce n'est pas mal.
They called it the flamethrower, but it wasn't really that bad.
Les gars appelaient ça du "tord-boyaux".
Well, at first it wasn't so bad, because I had hopes that the trouble I was having was only temporary.
D'abord, ce n'était pas trop dur, car j'avais l'espoir... que mes ennuis ne seraient que temporaires.
That wasn't bad, but don't rush through it.
Je suis content. C'est pas mal. Mais ne te presse pas.
Actually, it wasn't that bad.
J'exagère un peu :
- Now, that wasn't so bad, was it?
- Ce n'était pas si terrible?
Rather bad form, that, wasn't it?
- Je me suis plutôt mal conduit, n'est-ce pas?
It wasn't that bad. Our main goal was to see Ayako happy, and we did.
Ne sois pas triste, la première étape est franchie.
- No, it wasn't that bad.
- Non, c'était pas trop mal.
It wasn't a bad year for the lambing, Master. I can say that.
L'agnelage ne s'est pas mal passé, cette année, monsieur.
Well, it wasn't all that bad, those sixteen years. We've had some fun.
Mais on a eu du bon temps.
- Come on now. It wasn't that bad.
- Ça ne peut pas être aussi grave.
- That wasn't bad, was it?
- En plein dedans! - Oui, pas mal, hein?
I had to admit it was possible... that man wasn't created good or bad once and for all.
Je devais admettre que cela existe, que l'Homme n'est pas créé bon ou mauvais
Well that wasn't too bad was it, Scott?
Eh bien, ce n'était pas si mal, hein, Scott?
It wasn't that bad, after all.
- Ce n'était pas si mal.
That wasn't so bad, was it?
Vous voyez, c'était pas la mer à boire?
Some of them people was loaded on some drugs... that it's just too bad we wasn't loaded on... because they come running up the hill, yelling "Aaaah" and jump on somebody.
Mais il sont beaux les enfants du "flower power"! Certains étaient défoncés. Dommage que nous, on n'était pas chargés.
It wasn't that bad, that jacket.
Elle puait pas tant que ça.
That wasn't so bad, was it?
Ce n'était pas si mal, non?
Trudging 30 miles back to school in the rain... I tried to convince myself that it wasn't so bad... not to have any friends or beaus.
En entamant mes 50 km sous la pluie pour rentrer, je me répétais que ce n'était pas si grave de n'avoir ni ami ni galant.
It's too bad that my aim wasn't... a little more off, he'd be alive to tell us... where Frances is.
Malheureusement, si j'avais mieux visé, il nous aurait dit où est Frances.
You know, if it wasn't for that bad leg, he could be the same guy we saw last night.
Sans la jambe folle, il pourrait être le type qu'on a vu hier soir.
I know this wasn't easy and this is a bad time for you, but it's gotta be done, you can understand that, right?
Oui, c'est pénible pour vous, mais nous faisons notre métier. Vous comprenez?
- Oh, it wasn't that bad.
- Oh, ce n'était pas si pire que cela.
It wasn't that bad. Not as you think.
C'était pas le mauvais type.
it wasn't that bad, was it?
C'était vraiment nul?
Now that wasn't so bad, was it?
Tu as aimé, avoue-le.
... that it wasn't so bad to make money.
- De l'argent?
It wasn't that bad.
C'était pas si mal.
It wasn't all that bad
C'était pas si dur.
Now that wasn't so bad, was it, Barney, huh?
Ce n'était pas si pire, Barney, hein?
Throw a little semi thing here. It wasn't no severely bad accident, just that I got burnt by wires, that's all.
C'était pas vraiment un grave accident, j'ai juste était brulé par des cables.
It wasn't that bad, was it?
Ce n'était pas si terrible.
That wasn't so bad, was it?
Ça s'est plutôt bien passé!
It wasn't that bad.
Pas si terrible.
Oh, well, that really was a bad dream, wasn't it?
Alors c'était vraiment un cauchemar, non?
- It wasn't that bad.
C'était pas si mal.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't enough 48
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't enough 48