It wasn't us Çeviri Fransızca
773 parallel translation
- It wasn't me! - You're coming with us.
Tu ne m'as pas demandé ton chemin, au théâtre, pour aller à la loge?
I told her it wasn't so bad out here because there was always a lot of us together.
Je lui ai dit que c'était pas si mal parce qu'on est toute une bande.
─ It wasn't very nice of us to go.
On aurait du rester.
It was certainly lucky for us that it showed up wasn't it?
Heureusement pour nous qu'elle est arrivée!
If it wasn't for Bud helping us out with his filling station, it would be pretty hard going for us, I can tell you.
Si Bud ne nous aidait pas avec sa station-service... ça serait dur pour nous tous, je te l'assure.
Getting my father to get his father... to make him spend the Easter with us was a plot, wasn't it?
On voulait qu'il passe Pâques avec nous, non?
That was a good joke on all of us, wasn't it?
C'était une bonne blague, hein?
THERE'S BEEN A FORTUNE IN EVERYTHING WE'VE TRIED, BUT IT WASN'T US WHO FOUND IT.
Comme tout ce qu'on a essayé, mais pas à nous.
It wasn't nice of us. It wasn't.
- Ça n'est pas bien de notre part.
- Aye. Scupper Flats had been going for three years and it wasn't till last Saturday that you decided to put this before us?
Scupper Flats est exploité depuis trois ans et ce n'est que samedi que vous vous êtes décidé?
Perhaps it wasn't quite worthy of you choosing us as subjects of your demonstration.
Ce n'était peut-être pas très intéressant... de nous choisir pour illustrer votre point de vue.
Well, it wasn't exactly a picnic for us.
Ça n'a pas été une partie de plaisir pour nous non plus.
That was a swell speech that Max made about us, wasn't it?
Max a fait un très beau discours sur nous, non?
It wasn't Jack Stuart who cost us the Jubilee, sir.
On n'a pas perdu le Jubiiee par sa faute.
If it wasn't for Grandpère, none of us would be going.
Sans Grand-Père, personne ne partirait.
What exists between us wasn't given us by an outsider, we built it up ourselves.
Ce qui existe entre lui et moi ne nous a pas été donné par autrui, c'est nous qui l'avons fait nous-mêmes.
If it wasn't you, we've got that belly buster back with us.
Ça veut dire que c'est encore pire,... car si c'ètait pas toi, alors cet assassin est de retour.
Why didn't you tell us that before? Why did you run from the house? Wasn't it because you knew Beragon was there, dead?
Et vous vous êtes enfuie... car vous saviez qu'il était mort!
It was nice of the boss to give us that, wasn't it?
C'était gentil à lui de nous donner ça, non?
It wasn't Blinky and me. We were after the money. Would we knock off the one guy could tell us where it was?
Blinky et moi, on allait pas tuer le seul type qui savait où est l'argent.
He knew what he was doing when he turned them over to us. Mighty cute of him, wasn't it?
Il savait ce qu'il faisait en nous les confiant, ce vieux futé.
Well, it wasn't us or anybody we knew.
Chez nous, ça n'était pas ça.
It wasn't only us, the elections sent him away too.
Ecoute.
It wasn't the right time for us to meet.
Le moment n'était pas venu de nous rencontrer.
Well, maybe we all have a bit of it in us, and maybe if it wasn't for the law, we'd all go round killing each other.
On est peut-être tous des tueurs refoulés. Sans lois, on s'entre-tuerait peut-être.
Lucky it wasn't us.
On a failli y rester!
It wasn't a book that won us Guadalcanal.
Il n'y a pas eu de livre à Guadalcanal.
It wasn't Clint. He ain't one of us, but he wouldn't
Il n'est pas des nôtres mais il ne nous aurait pas jetés dans une embuscade.
Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, and helped us on the bus, and started up a conversation. You were right about him.
Ce n'est pas par hasard que Bernard nous a tirés d'affaire dans le car et qu'il a engagé la conversation.
It wasn't like this before, when Mother and Daddy were with us.
Ce n'était pas comme ça quand papa et maman étaient là.
But if it wasn't goodbye for him, it could've been for some of us.
Mais sans ça, nous risquions d'y passer tous.
If it wasn't for you, I wouldn't even be here, and I'd like for us to stick together.
Si ça n'avait pas été pour vous, Je ne serais pas là, et j'aimerais que nous nous associons.
If I could make it up, like he'd never come between us, if I could prove to you I wasn't scheming to steal anything, so everything would be the same between us, if I could do it, you'd love me again, wouldn't you?
Si je pouvais faire en sorte qu'iI ne se mette jamais entre nous, si je pouvais te prouver que je n'envisageais pas de te voler, tout serait pareil entre nous, si je pouvais Ie faire, tu m'aimerais de nouveau, n'est-ce pas?
If it wasn't for him, everything would be the same between us.
Tu as dit que sans lui, tout serait pareil entre nous.
Supposing it wasn't that I wanted to leave but that I felt it might be better for both of us to get a fresh start somewhere else.
Et si ce n'était pas parce que je veux partir mais... parce que je me dis qu'il vaudrait mieux repartir à zéro ailleurs.
You see, my pa wasn't much for fancy when it came to giving out names, so he just named us by the numbers and let it go at that.
Mon père ne voulait pas s'embêter à nous trouver des noms, alors il nous a donné des numéros.
It's about a woman who lent us some clothes. lt wasn't me.
Sur la fermière qui nous a prêté ça? Ce n'était pas moi.
Well, it certainly wasn't one of us.
En tout cas ce n'est pas un de nous.
One day, he sent back two trucks full of stuff because it wasn't good enough for us.
Si tu l'avais vu... Il a fait renvoyer les produits de mauvaise qualité.
She was just about to say something when her father appeared between us and made it very clear that I wasn't good enough for her.
Son père me fait comprendre que je ne suis pas assez bien pour elle.
It just wasn't a good enough beginning for us.
Ce n'était pas une bonne façon de commencer, pour nous.
But about the marriage, if it wasn't for us two...
Mais n'empêche que pour le mariage des deux enfants! ben, si nous n'avions pas été là toutes les deux...
And if it wasn't alright with us...
D'ailleurs, si on approuvait pas.
He says if it wasn't for us, he wouldn't have won.
Il dit que c'est grâce à nous qu'il a gagné.
If it wasn't for people like us, you couldn't walk around spouting your smarmy silly bloody half-baked ideas!
Sans nous, vous ne pourriez vous balader en débitant vos idées idiotes à la noix.
Oh, it certainly wasn't friendly to us!
En tout cas, il n'a pas été amical avec nous!
It wasn't us, Comrade.
Pas nous, camarade.
It wasn't us, it was those pigs in Kuniko.
C'était les gens de Kuniko.
- Clever of us. - Wasn't it?
Qu'est-ce qu'on est futés!
The mistakes teach us how. It wasn't wasted.
Il faut savoir tirer parti de nos erreurs.
Now we're sitting here and now imagine that it wasn't us.
Nous sommes assises, là... et imagine-toi que ce n'est pas nous.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37