It would be a pleasure Çeviri Fransızca
90 parallel translation
It would be a pleasure, but I really can't, because of my wife.
Vraiment. - À cause de ma femme. - "Votre femme."
On the contrary, it would be a pleasure, and one that I hope soon to enjoy.
Au contraire, ce serait un plaisir... que j'espère avoir bientôt.
Well, I can and it would be a pleasure.
Moi, si, j'adorerais ça.
It would be a pleasure... but that door is now a wall.
Ce serait avec plaisir mais cette porte est un mur!
May I say, it would be a pleasure to serve you again, sir.
Je me ferai un plaisir de vous servir à nouveau.
- It would be a pleasure, Ned.
Avec plaisir!
It would be a pleasure, Miss Sloper.
- Ce serait un plaisir, Mlle Sloper.
I most solemnly assure you, madam it would be a pleasure, if there was any assistance I could be of.
Je vous jure que ce serait avec le plus grand plaisir.
- How about a stroll in the sun? - It would be a pleasure!
Que pensez-vous d'une petite promenade au soleil?
I mean, it would be a pleasure if...
Je veux dire, je serais enchanté...
It would be a pleasure.
Ce serait avec plaisir.
It would be a pleasure, Captain.
- Avec plaisir, mon capitaine. - Venez.
- It would be a pleasure, sir.
Avec plaisir, mon Colonel. Et fermez le bar!
It would be a pleasure.
Ce sera avec plaisir.
It would be a pleasure
Cela serait un plaisir.
- Normally, darling, it would be a pleasure, but at the moment, work before women.
Veuillez me suivre. D'ordinaire, je l'aurais fait, mais le devoir avant les femmes.
Oh, yes, and I said it would be a pleasure.
Si j'ai bonne mémoire, vous m'offrez un verre.
It would be a pleasure.
Ce sera un plaisir.
It would be a pleasure to receive your teaching
C'est moi qui veux une leçon.
It would be a pleasure to be your guest...
Ce serait une joie d'être votre hôte.
It would be a pleasure, Sir.
J'en serai ravi, monsieur.
It would be a pleasure to tell you.
Je me ferais un grand plaisir de vous le dire.
- Thanks, it would be a pleasure.
- Merci, ce serait un plaisir.
Of course, if I had one it would be a pleasure, but I don't.
Si j'en avais un ce serait avec plaisir, mais je n'en ai pas.
Now, after all you've done for us it would be a pleasure for us to do this for you.
Après ce que vous avez fait pour nous, ce sera un plaisir pour nous de vous obliger.
It would be a pleasure.
Avec plaisir.
It would be a pleasure, not a burden.
Ce serait un plaisir, pas une charge.
It would be a pleasure. But you see, half Ferrara's got a sore throat.
Ce serait un plaisir mais vous voyez, tout Ferrare à mal à la gorge.
And I : "It would be a pleasure, I don't take a walk very often."
Et moi "Tout le plaisir serait pour moi, je ne sors pas souvent."
It would be a pleasure.
- Mais certainement. Ce serait un plaisir.
It would be a pleasure.
Nous en serions ravis.
And may I say it would be a pleasure to help you create a more humane...
J'adorerais vous aider à humaniser...
- It would be a pleasure.
- Avec plaisir.
It would be a pleasure, my boy.
Ce sera un plaisir jeunes gens.
It would be a pleasure, but... with the exhibition, I don't know if I'll have time.
Ce serait avec plaisir, mais... avec l'exposition, je ne sais pas si j'aurai du temps.
For you, Dr. Corday, it would be a pleasure.
Si c'est pour vous, très volontiers.
It would be a pleasure.
Avec le plus grand plaisir.
- It would be a pleasure, but I'm afraid.
Ah non. Ca me fait plaisir, mais ca fait peur. Non.
- It would be a pleasure, Mr. Price.
– Ce sera avec plaisir, M. Price.
It would be a real pleasure to cut his throat.
Le monde en est infesté. Je me ferais une grande joie de lui trancher la gorge.
If it were not for frantic fathers, the medical profession would be a pleasure.
Sans l'agitation des pères, la médecine serait un vrai plaisir.
It would be a great pleasure if you'd have dinner with me tonight.
Oui? Ce serait un vrai honneur de dîner avec vous, ce soir.
Right, if flesh weren't imbued in desire and tinged with pleasure, it would be a virtue.
Si la chair n'était pas imbue de désir et tintée de plaisir, ce serait une vertu.
It would be my pleasure And honor to invite you two Lovely ladies for a drink. - All right.
Je serais ravi de vous offrir un verre.
Mr Wong, I have a carriage, it would be my pleasure to share it with you.
J'ai une voiture. Puis-je avoir l'honneur de vous raccompagner? On se connaît à peine.
He said it would be a great pleasure to believe she could care for him.
Il m'a dit que ce serait un plaisir de savoir qu'elle était séduite.
It would be a pleasure, madam.
Avec plaisir, Madame.
If you are in agreement, Pa'u Zotoh Zhaan, it would be an honor and a pleasure, to share the future with you.
Si tu n'y vois pas d'objections, Pa'u Zotoh Zhaan, cela serait un honneur et un plaisir, de partager le futur avec toi.
It would certainly be a pleasure, said the owl.
"Pas de problème, " dit en effet la chouette.
It would be my pleasure to pay for a taxi.
Mais ça me ferait plaisir de te payer le taxi.
I would like there to be more to say it was not a pleasure
J'aimerai qu'il y en ait plus pour dire ce ne fut pas un plaisir