J'arrive Çeviri Fransızca
42,105 parallel translation
I AM COMING
"J arrive"
"You leave us now, but I will soon after."
Toi, tu pars aujourd'hui. Attends-moi, j'arrive. "
I loved her. I love her than today. I cannot forget her.
C'est une femme que j'ai aimée, que j'aime, que je n'arrive pas à oublier.
- The light is better here.
- Ici, la lumière est plus belle. - Alors j'arrive par là.
OK, I'm on my way.
OK, OK, je vais y aller. J'arrive, là.
I just met with the big boss.
J'arrive de chez le grand patron.
It is certainly because of Bill Miller, who arrived in my terrifying life so soon, that I never really managed to hate white people.
C'est certainement grâce à Bill Miller, qui est arrivé si tôt dans ma vie terrifiante, que j'ai jamais vraiment réussi à haïr les Blancs.
All I wanted to do is make actual friends and then this happened and I thought, "You know what..."
Tout ce que je voulais était de me faire de vrais amis et puis c'est arrivé et j'ai pensé "Tu sais quoi..."
It's... a memory... I feel safe, or something. I don't know.
Cet endroit est, rassurant... il y a un truc que j'arrive pas a expliquer.
- I don't know what's happening to me.
- J'ignore ce qu'il m'arrive.. - Moi je sais.
If it doesn't happen, I will go to the hospital with you, okay?
Si ça n'arrive pas, j'irai à l'hôpital avec toi, ok?
Okay, I'll be right there.
J'arrive tout de suite.
You know, when you're close to me like this, I can really smell what a failure you are.
Quand tu es si près de moi, j'arrive à sentir à quel point t'es un raté.
I thought something terrible had happened to you.
J'ai eu peur qu'il te soit arrivé quelque chose.
You know, I don't have many friends.
En fait, je n'en ai qu'un. Dieu merci, j'arrive à observer cet idiot.
We got hitched a day before deployment.
Impossible d'attendre que quelque chose m'arrive. Le lendemain, j'étais en convoi au camp de Kerşan.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi pour devenir Superman.
Was that a bell? I'm coming, Your Majesties!
J'arrive, vos majestés!
I'm coming, Brother!
J'arrive, frère!
And when I finally hit the bottom, I couldn't believe what I saw.
Et quand je suis arrivé en bas, j'avais du mal à en croire mes yeux.
Mort?
J'arrive trop tard?
I'm comin', baby!
J'arrive, bébé.
Whoa! I'm coming, Your Majesty!
J'arrive, Votre Majesté.
Okay, I'm on my way.
Okay, j'arrive.
Listen, my mom told me the truth about you and Trudy, but I just had this feeling, and I knew it had to be me who found you, that... this is all happening for a reason.
Ecoute, ma mère m'a dit la vérité sur Trudy et toi, mais j'avais ce sentiment, et je savais que je devais te trouver, que... tout ça arrive pour une raison.
Just changing. Be right there.
Je me change, papa, j'arrive.
I'm almost there.
- Je suis pas loin, mais j'arrive bientôt!
I ´ ll be right there,
J'arrive. [FREINS GRINCENT]
You ´ d be amazed at how many coincidences I hear about in my line of work, and you ´ d be amazed at how often it turns out that they ´ re not coincidences,
Le nombre de coïncidences que j'entends à mon boulot vous surprendrez, et ça vous surprendrez aussi de savoir que le plus souvent ça n'en sont pas. J'en suis arrivé à un stade où je ne crois même plus à ça.
You know, I thought I'd come to terms with life off the news cycle, and then, bang,
Je pensais que j'était arrivé au bout de ma vie sans l'info, quand tout d'un coup,
I literally just came up with that on the spot, I mean, "Aim your pitches, aim to please"?
J'en suis arrivé à cette conclusion depuis ma place : "essayer de viser, essayer de plaire"?
I'll be out shortly.
J'arrive tout de suite.
I'm on my way.
J'arrive.
I'll be right there.
J'arrive.
- Go ahead.
- J'arrive.
I'm just trying to understand what's happening to me.
J'essaie seulement de comprendre ce qu'il m'arrive.
I ran the numbers, the odds are we won't make it.
J'ai fait les calculs, la probabilité c'est que l'on y arrive pas.
Because when I got back from there, I was so angry about what happened to that poor man that I sat down, I started working on this case, and I- - I haven't moved since.
Quand je suis revenue, j'étais si énervée par ce qui lui est arrivé que je me suis posée pour travailler, et... je n'ai plus bougé depuis.
But I feel horrible about what happened that night, and for your information, the guy that I hit is fully recovered right now, and I'm still in here paying for this shit.
Mais je culpabilise pour ce qui est arrivé, et pour info, le gars que j'ai percuté est rétabli, et moi je suis toujours ici à payer pour cette merde.
It's a possibility if I can re-create the serum that split you.
C'est possible si j'arrive à re-créer le sérum qui vous a séparées.
I've been mutilated by a carousel of maniacs, so forgive me if I cannot get my [bleep] shit together!
J'ai été mutilée par des maniaques, donc excuse-moi si je n'arrive pas à me reprendre, bordel!
I can't keep up with the fuck you doing, man.
J'arrive plus à suivre!
I'll talk to you in a second.
J'arrive.
I can't even move my hands right now.
J'arrive pas à bouger la main.
I try to ignore it and live my life, but at a certain point you have to... you have to defend yourself.
J'ai essayé de vivre en les ignorant, mais arrivé à un point, on doit... on doit se défendre.
I'll be in in two minutes.
J'arrive.
Okay, I'm coming.
J'arrive.
None of this would have happened if I just... if I just walked away.
Rien de tout ça ne serait arrivé si je... si j'étais pas revenu.
I can't believe this phone is still working.
J'arrive pas à croire que ce téléphone marche encore.
When I get to him he's writhing in agony.
Quand j'arrive près de lui, il se tord de douleur.
I don't believe it.
- J'arrive pas à y croire.