J's Çeviri Fransızca
238,809 parallel translation
I thought you turning into a hottie with a body, trademark Titus, was my reward for everything I did while you were in the hospital, but it's your reward.
Je pensais qu'un "garçon canon", pour citer Titus, était ma récompense pour tout ce que j'avais fait. Mais c'est ta récompense.
I cooked. I had sex with your grandmother's ghost.
J'ai cuisiné, baisé le fantôme de ta grand-mère.
Maybe that's why I love technology.
J'aime la technologie, car ça me tient en vie.
You know, I figured she should know what's going on.
Tu sais, j'ai pensé qu'elle devait savoir ce qui se passe.
If there's one thing I've learned hunting monsters... you can't outrun'em.
S'il y a bien une chose que j'ai apprise dans la chasse aux monstres... c'est que vous ne pouvez pas les distancer.
No, it's just that I'm... just used to being alone.
Non, c'est juste que j'ai l'habitude d'être seule.
I guess you only knew your way around a court when you used it to hook up.
J'imagine que tu connaissais ta position sur le terrain quand il s'agissait de faire l'amour.
I've got a friend in the Speaker's office who can tell us if we're on the right path.
J'ai un ami dans le bureau Speaker qui peut nous dire si on est sur la bonne voie.
That's what I told Roarke.
C'est ce que j'ai dit à Roarke.
I figured maybe he's entitled...
J'ai pensé qu'il avait le droit... De quoi?
I direct your attention to what is being offered as People's Exhibit 53.
J'attire votre attention sur ce qui est écrit comme pièce à conviction 53 du ministère public.
I have a daughter. She's eight.
J'ai une fille, elle a 8 ans.
That's what he said I told him.
C'est ce qu'il a dit que j'avais répondu.
Two years ago I got my driver's license.
Il y a deux ans... j'ai eu mon permis.
At first, I thought she was cranky because of her horrific menstrual cramps, but it turns out, no, she was genuinely mortified.
Au début, j'ai pensé qu'elle était grincheuse à cause de ses horribles crampes menstruelles, mais... il s'avère qu'elle était vraiment morte de honte.
That's what I said!
C'est ce que j'ai dit!
I know that's when I like to eat.
J'adore manger à ce moment là.
Yeah, uh... here's $ 40.
40 dollars. C'est tout ce que j'ai.
Well, I got news for you, Reg. Vern's not a quarterback. - And he's not JJ or Suh.
Tu l'oublies peut-être, mais Vern n'est pas un quarterback comme J.J.
Well, it's hard to leave when Wayne keeps promoting me.
Avec Wayne, j'enchaîne les promotions.
Okay, well, everyone else doesn't have Mayor Rosen's support.
Mais moi, j'ai le soutien de la maire.
That's my guess.
J'ai raison?
I mean, Kelly's got daddy issues, but it'd be wrong to take advantage of that.
Enfin, Kelly les aime âgés. - J'espère qu'il en profitera pas.
People got no idea what's going on in my head, just the way I like it.
Les gens savent pas ce que j'ai dans la tête. C'est du délire!
This is crazy, man. It's already been laid.
J'ai déjà avancé mes fiches.
That's where I fucking like it. I played fucking football.
C'est pour ça que j'ai fait du football.
Well, I'd sign with the Dolphins for Mama Jewel's.
- Rien que pour ça, j'aurais signé!
But that's why I told them I'd oblige if they did the same thing.
J'aurais cédé s'ils avaient accepté mes conditions.
You really think I would invite a sidepiece to the doctor's office when I knew you're supposed to be there?
Tu crois que j'allais inviter mon amant sachant que t'allais venir? C'est un pote.
I'm pretty sure someone's trying to derail me.
J'ai l'impression de dérailler.
- All right, well, I closed up the wound, but he's gonna have to remove these staples in a week or so.
- Très bien, j'ai fermé la blessure, mais il va devoir retirer ces agrafes dans une semaine.
Let's just say I made a couple of bad investments.
Disons que j'ai fait quelques mauvais investissements.
Was gonna give my report to Stratham, but, you know, he's paying my day rate plus expenses,
J'allais donner mon rapport à Stratham, mais tu sais, il paye mon prix à la journée plus les dépenses,
Okay, you got something better to offer, let's hear it. What do you agree... No, we don't got to hear it.
T'as une meilleure idée, j'écoute.
He said that he is, um... he's leaving, and that he hung in as long as he could, for the kids'sake- - which I appreciate,
Il a dit qu'il pars mais qu'il s'est accroché pour les enfants, ce que j'apprécie
But sometimes, I feel that... this is our family's fate... For parents and children always to be torn apart.
Mais parfois, j'ai l'impression... que c'est le sort de notre famille... que les parents et les enfants soient toujours séparés.
♪ I cried and called my sweet bairn's name ♪
♪ J'ai pleuré et appelé mon tendre enfant ♪
♪ I cried and called my sweet bairn's name ♪
♪ J'ai pleuré et appelé mon cher enfant ♪
I have two older brothers, so I was definitely the little baby sister that got picked on all the time.
J'ai deux grands frères. J'étais la petite sœur qu'ils embêtaient sans arrêt.
I think my tooth's a little wiggly, but I think I'll be fine.
J'ai la dent qui bouge, mais ça ira.
Since I did so well on Level 1, people actually consider me a real threat here, and I don't want to rush through this,'cause it's dangerous.
J'ai assuré au niveau 1, les gens me considèrent comme une menace. Mais je ne veux pas me précipiter, c'est dangereux.
I hope it's the same now at Level 3.
J'espère faire pareil au niveau 3.
I knew I was going to miss it, but hopefully it's good enough.
Je savais que j'allais rater. J'espère que ça suffit.
I have some abrasions on my shins, but nothing that's going to slow me down.
J'ai des écorchures aux jambes, mais ça ne va pas me ralentir.
First, I started with a nutritionist and lost the weight. Then I continued on my own, but it's been a process of trial and error.
J'ai commencé par m'entraîner avec des poids, puis j'ai continué à ma manière, mais ça a été un travail acharné.
I have a six-year-old son, his name's Tristan.
J'ai un fils de six ans, Tristan.
I can't wait to watch with him. He's going to be stoked.
J'ai hâte de regarder ça avec lui.
It's not going to be that hard once I get the hang of it.
Ça ne va pas être si dur que ça une fois que j'aurai pigé le truc.
I'm hoping he's okay.
J'espère qu'il va bien.
My heart pounds when it's coming up, but I'm cool once it starts.
J'ai le cœur qui bat avant de me lancer, mais je suis calme dès que ça commence.
That's what I expect from a video game champ.
Voilà ce que j'attends d'un champion de jeu vidéo.