Jams Çeviri Fransızca
381 parallel translation
- You can get yourself into more jams.
- Vous pouvez vous enfoncer davantage.
We've been in worse jams than this, haven't we, Hildy?
Nous avons vu pire, Hildy, n'est-ce pas?
It'll be all right. You've been got out of jams before.
On t ´ a déjà sortie de plusieurs mauvais pas.
I used to dream about getting out of traffic jams and going someplace where a guy would have elbow room.
Je rêvais de me sortir de ces embouteillages et d'aller quelque part où je pourrais bouger.
This vital equipment for the distant fronts... is rushed across the continent... but finally jams up in the bottleneck of shipping.
Cette production destinée à être envoyée sur le front traverse le continent à toute vitesse mais vient s'entasser dans un embouteillage avant l'expédition
How do i get into these jams?
Ça n'arrive qu'à moi!
He means those jams don't get started till around 2 : 00.
Il dit que ces jam-sessions ne commencent que vers 2 h.
These Talbin jams are the tops.
Les sessions de Talbin sont géniales.
I didn't want you to think I was loading up your jams with a bunch of squares.
Je ne voulais pas que vous pensiez que je vous ramenais des coincés.
You know, I've got two jars of jams and plums... on my pantry shelf. They're waiting to be eaten by a girl like you.
J'ai deux pots de confiture et des cakes... dans mon garde-manger... qui attendent une petite fille comme toi.
"Stratton got himself out of jams like a seasoned veteran."
"Stratton s'est tiré d'affaire tel un joueur aguerri."
Innocent people can get into terrible jams too.
Des tas de gens innocents se retrouvent un jour dans le pétrin.
I ´ ve been in jams like that myself.
Je sais ce que c'est.
In the case it jams in combat, could mean life or death.
S'il s'enraye, vous risquez d'y rester.
She and her rocks and her raspberry jams.
Elle, ses pierres et ses confitures à la framboise.
Listen, I got you out of your jams because it was my job, not because I was your friend.
Amis, mon œil. Je te tirais de la merde parce que c'était mon boulot. Pas par amitié.
- Jams, fruits?
- Les confits de fruits?
- You've seen the traffic jams.
- Tu as vu les embouteillages?
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into.
"J'adore mes enfants, mais il arrive un moment" "où un homme n'a plus la force" "de les sortir de tous les pétrins dans lesquels ils se fourrent."
So, you're causing traffic jams.
Alors, on crée des bouchons?
And that industrialist who sent for us and told us to stop, he was timid, embarrassed, the king of jams.
De cet industriel qui nous a appelé pour nous faire taire. Il était timide, embarrassé, le roi de la confiture.
At my age, to take on a 1 4-year-old child and all her shenanigans, all those crazy jams they get themselves into.
À mon âge, me charger d'une fille de 14 ans, avec leurs comédies, les imbroglios dans lesquels elles se fourrent.
- Of course. And it has extra advantages. It's very quiet, easy to run, floats way above the traffic jams.
c'est très calme, aisé à manoeuvrer et on évite les embouteillages.
More traffic jams.
Il va y avoir des embouteillages!
The ones who drive slowly cause all the traffic jams.
Ce qui congestionne, c'est le surplace.
Once switched on it... jams the brain, so to speak.
Une fois allumé, il... brouille le cerveau, en quelque sorte.
Everybody needs shoes, right? And with traffic jams, more people are walking.
Tout le monde a besoin de chaussures et avec les encombrements actuels, il y aura de plus en plus de piétons.
Your weapon jams.
Votre arme s'enraye.
What incredible traffic jams.
Il y avait des encombrements.
Tons of meat and... jams.
Des tonnes de viande et de la confiture.
A couple of jams ain't nothing.
Un problème ou deux, c'est rien.
Dad, you never use the 4th gear and the engine jams!
Tu ne passes jamais la 4ème et le moteur se grippe!
No traffic jams, no dead periods.
Il n'y a pas d'embouteillages, pas de temps morts.
Standin'guard over jams and jelly
Elles surveillent les confitures et les gelées
[Kolchak Narrating] It turned out that Los Angeles has nearly as many real estate offices... as it has traffic jams.
Il s'avérait qu'il y avait à Los Angeles presque autant de bureaux immobiliers... que de bouchons.
Imagine the feeling when your heart ages decades in a matter of seconds... and finally jams up like an old clock.
Imaginez la sensation quand votre cœur vieillira de plusieurs décennies en quelques secondes... pour finalement s'arrêter comme une vieille horloge.
I used to get into jams and she'd be there to bail me out.
Quand j'avais des ennuis, elle était toujours là pour m'aider.
Jumping over the Madrid defence, gets up and he jams it in for the score!
Il franchit la ligne de défense de Madrid, enfonce la balle et marque!
Jonathan jams it in and scores to give Houston a 2-1 lead over Madrid.
Jonathan l'enfonce et marque, donnant une avance à Houston, qui mène 2-1.
... the soccer game, the stadium was deserted were trapped in the chain traffic jams that are beginning to...
( TV ) "... vous avez pu constater que pendant le match le stade était désert les supporters sont restés embouteillés...
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
On annonce un trafic important sur la A127, la route du Sud, et des ralentissements sur la M1 en direction du sud.
If the camera jams, you get 600 bucks, and if Eli says do it again, you get another 600.
Si la caméra se bloque tu as 600 $. Si Eli veut la refaire tu as 600 $.
While in traffic jams... No, you're right.
Dans les embouteillages...
- No, it's just the jim-jams.
Non. J'ai juste la frousse. Non.
Fires, traffic jams, droughts.
Incendies, embouteillages, sécheresse.
No more traffic jams.
Plus d'embouteillages.
Traffics jams, the lift broken down.
Les embouteillages, l'ascenseur en panne.
This baby jams!
Ce truc balance bien!
- We'll sell the house for a fortune, to an emir, a nice house like this... Then we'll settle in town, in a building with noisy neighbors, a grumpy caretaker, a broken down elevator, traffic jams in the street...
- Et ben on va vendre la maison, une fortune, à un émir, une belle maison comme ça et puis on va aller s'installer en ville, dans un immeuble avec des voisins bruyants, une concierge ronchon, un ascenseur en panne, et des embouteillages plein la rue.
Jams.
Ça coince.
The lock jams, and now we'll need a mechanic to open it!
Ma voiture n'est pas des plus neuve tu sais! La serrure est rouillée!