Jolt Çeviri Fransızca
331 parallel translation
I think it will take... unfortunalety I think it will take a crisis or two, you know a serious crisis or two, to actually jolt the powers of be into actually you know, making it happen quicker.
Je pense qu'il faudra... malheureusement je pense qu'il faudra une crise ou deux, une ou deux crises profondes pour véritablement impulser et, faire avancer les choses plus rapidement.
The old codgers are in for another jolt.
Il va encore choquer les vieux birbes.
I know this is a jolt.
Je sais que c'est un dur coup.
It's a jolt to me too.
C'est un dur coup pour moi aussi.
You need a jolt to bring you to your senses.
Il faut un électrochoc pour revenir à la réalité.
There's a hard left jolt to the chin.
Encore un gros coup du gauche au menton.
" The Follies is life in one stiff jolt, life running instead of walking life speeded up to a mile a minute.
" Les Folies, c'est la vie en une secousse, la vie qui court... la vie en accéléré à 100 à l'heure.
I've seen you take one awful hard jolt with Pete.
Tu as eu un coup très dur avec Pete.
Nasty jolt, isn't it?
C'est un méchant coup.
It'll give him a hell of a jolt, won't it?
Ça va le secouer.
He needs a jolt to set his brain working again.
Il en a besoin pour se reprendre.
You're the jolt. Of course, it's risky but it's our only hope.
C'est risqué, mais c'est notre seul espoir.
- That's a long jolt.
- C'est long.
Of course you can't. I realize it's been a terrific jolt and you've never had to take any jolts.
Je sais, c'est un choc terrible.
That bandit with the gold hat, I had my sights on him, nice as you please. The train gave a jolt and I missed. Wish I'd got him.
Le bandit au chapeau doré, j'aurais pu l'avoir, mais le train a fait une embardée.
No, Bill, the sorry part is you're not big enough to take a hard jolt to your pride and to your ego.
Non, Bill. Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et égoïste. Bien sûr...
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : to take a hard jolt to your pride and to your ego.
Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et égoïste.
- Insurance company? - They'll listen to reason. This is a very bad jolt for them.
C'est un sale coup pour eux.
Come to their senses again with a jolt.
Puis ils se réveillent en sursaut.
It gave me a jolt to learn that Berrien and this character, Jefferson... knew each other and, apparently, hated each other's insides.
Ça a été un choc d'apprendre que Berrien et ce Jefferson se connaissaient, et apparemment, se détestaient viscéralement.
That little bell rings inside your head that little jolt of pleasure.
Pas besoin de s'y connaître. Une petite sonnerie se déclenche dans votre tête. Une petite secousse de plaisir.
Only a severe catharsis could jolt her at all.
Seul un choc pourrait l'en tirer.
It may provide the jolt you need.
Il peut provoquer le choc souhaité.
- You gave him a bad jolt last time.
- Tu lui as donné un gros choc.
Just about one jolt left.
Il en reste un coup.
You feel a jolt...
Après un petit spasme...
But it was quite a jolt, Jeff. I'll check.
Je vais aller voir.
Take a good stiff jolt.
Prenez une bonne gorgée.
It amounts to the biggest jolt the Earth's taken since the ice age started.
C'est la plus grosse secousse de l'histoire de la terre.
Another hard jolt by Clay... and once again the cut over Mountain Rivera's left eye opens up.
D'un coup sec, Clay rouvre la blessure de Mountain Rivera.
Got to get something to jolt your memory.
J'ai un truc qui peut t'aider.
It'll be a jolt for those people when they find out the truth.
Quel choc pour les gens quand ils sauront.
Your system will take an incredible jolt.
Ton organisme va subir un énorme choc.
I have to give you one final jolt.
Je dois t'envoyer une dernière secousse.
I gave him a terrible jolt.
Je lui ai administré un choc terrible.
Nothing fancy, of course but enough to give her a jolt the next time she gets a little nasty.
Rien de compliqué, bien sûr, mais assez pour la remettre en place si elle devient un peu embêtante.
One jolt. We'd have a dead man on our hands.
Un coup et on aurait un homme mort sur Ies mains.
And now that new blood flow's through his veins a jolt of energy!
Et maintenant que du sang neuf coule dans ses veines, une décharge d'énergie!
Well, jolt it loose.
Décoincez-la.
- Who gave Johnny Francois a jolt?
- Qui peut secouer ces fichus Français?
Well, when they hook the electricity up, a great jolt runs all the way through there. If you've got the ticket, you disconnect the circuit. Otherwise, you disintegrate.
Si vous n'avez pas de ticket, la clôture électrique vous grillera!
It'll be the best jolt you'll ever get.
Ce sera le shoot du siècle.
We should feel a hefty jolt.
On va sentir une belle secousse.
Well, one little jolt from this and you'll be fluent in all seven at the same time.
Un autre électrochoc et tu les parleras toutes en même temps.
This'll give'em a jolt, even before they expected it.
Ca va leur faire un choc, ils ne s'attendent déjà pas à ça.
The cat's last power jolt clipped me.
La dernière décharge du chat m'a assommé.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Le poète a vocation de secouer les âmes, non pas de former des idolâtres.
Don't jolt me!
Ne me secouez pas!
Don't jolt me around!
Ne me bousculez pas!
But you've had a pretty heavy jolt, you've taken it quietly. You'll forgive me for saying there've been times I thought you ought to be hanged.
Le train arrive, mais sache que, parfois, je t'aurais giflé!
With a heavy jolt you go suddenly, in a matter of hours... but if the stuff is taken in a lesser degree, you last a while... and then... and then? Maybe it's not as bad as you think, Doctor. That's characteristic.
Une forte dose vous tue en quelques heures.