Journalism Çeviri Fransızca
792 parallel translation
- Gives journalism a black eye.
- Ça salit le journalisme.
The university class in journalism, we get a visit once a month.
Le cours de journalisme. Ils viennent une fois par mois.
You know, Professor Standing says that the things we'll see here are the things in journalism not to do.
Le professeur standing dit que ce qu'on verra ici, c'est tout ce qu'il ne faut pas faire.
Our future crusaders of clean American journalism.
Les futurs défenseurs du journalisme propre.
In my opinion, modern journalism has descended to a deplorable level.
Le journalisme moderne a atteint un niveau déplorable.
For a reporter's wife, your account of what's happened wouldn't win any Pulitzer Prize for journalism.
Ton compte rendu des événements ne gagnera pas le prix Pulitzer de journalisme.
Let me say that these two medals, which are a symbol of the fact that journalism is more than a fleeting or transitory thing of the moment, are an honor that we inscribe proudly in the annals of the Globe Express.
Ces deux médailles, qui sont le symbole du fait que le journalisme est plus qu'une chose éphémère, sont un honneur que nous inscrivons fièrement dans les annales du journal.
To journalism.
- Le journalisme.
Michael Ward, the shining light of journalism the boy who made good.
Michael Ward, le flambeau du journalisme! L'homme qui a réussi.
Why the no good! John Doe story amature journalism.
" John Doe, histoire de journalisme amateur.
- Amature journalism huh?
"Journalisme amateur"!
Amature journalism!
Journalisme amateur?
Yellow journalism.
Du mauvais journalisme.
Look here. How would you like to try journalism?
Pourquoi n'essaierais-tu pas le journalisme?
I'm giving myself an overnight course on journalism.
Je me suis donné une leçon de style...
I find journalism very much to my taste.
Le journalisme me plaît.
In the first place, it simply isn't good journalism.
En premier lieu, ce n'est pas du bon journalisme.
Herbie, boy, how long did you go to that school of journalism?
Herbie, combien de temps as-tu fréquenté l'école de journalisme?
Say, what'd you take at that school of journalism, advertising?
Qu'est-ce que tu as pris comme cours à ton l'école? ... publicité?
Phoney, below-the-belt journalism. That's what it is.
du Journalisme bidon, en dessous de la ceinture voila ce que c'est.
PhD... doctor of philosophy. I teach journalism in a college upstate.
J'enseigne le journalisme à l'Université.
Your husband created a new kind of journalism, and you helped him.
Votre mari a modernisé le journalisme avec votre aide.
This will introduce me, sir. It's from my journalism professor at the university.
C'est mon professeur d'université qui m'envoie.
Then give me some old-Fashioned journalism in The Standard.
Je veux du journalisme "vieux-jeu" dans The Standard!
But... if the current high standard of journalism in the day slackens, Or any act of neglect threatens the well-Being of this newspaper,
Mais... si la qualité de The Day venait à se détériorer, ou si quelque chose venait à entraver son fonctionnement,
He had time to change the face of journalism, fight for reform, And crusade for a thousand lost causes, but he had no time for his family.
Il avait du temps pour révolutionner la presse, et des milliers de causes perdues, mais pas pour sa famille.
I don't like this, sir. What kind of journalism is this?
Et ceci n'est pas du journalisme.
Journalism has certainly changed since the old days.
Le journalisme a bien changé.
Men and women who uphold the highest tradition of American journalism... and are dedicated to the task of making you... the best-informed newspaper reader on this earth.
Ces hommes et ces femmes respectent la tradition du journalisme américain. Ils mettent tout en œuvre pour que vous soyez les lecteurs de journaux les mieux informés de la planète.
Would I favour them by appearing as guest lecturer... in one of their night school journalism classes?
Leur ferais-je l'honneur d'intervenir comme invité dans l'un de leurs cours de journalisme du soir?
I just wrote exactly what I thought of journalism classes.
J'ai écrit exactement ce que je pensais des cours de journalisme.
Could you tell me where I could find Prof. Stone's journalism class?
Pouvez-vous me dire où a lieu le cours du professeur Stone?
It's like I said to some of the boys... anybody who teaches journalism has gotta have a sense of humour.
Comme je l'ai déjà dit à d'autres, quiconque enseigne le journalisme doit avoir le sens de l'humour.
Thank you very much. And welcome to this Survey Course in Journalism.
Merci et bienvenue à ce cours d'initiation au journalisme.
" in your journalism class.
" dans votre cours de journalisme.
" the canning of crabapples and lectures to journalism classes.
" la mise en bocaux et les visiets aux cours de journalisme.
You see, in a class of journalism... accuracy is equally as important as punctuality.
Dans un cours de journalisme, la précision est aussi importante que la ponctualité.
In journalism, there are two basic patterns...
En journalisme, il y a deux modèles de base...
But he still considers journalism a trade.
Il considère le journalisme comme un commerce.
Journalism is so much more than blood and sex.
Le journalisme, c'est bien plus que du sang et du sexe.
It's sort of a blueprint of journalism for students to read and follow.
C'est un modèle de journalisme à suivre pour les étudiants.
To me, journalism is... like a hangover.
Pour moi, le journalisme, c'est comme la gueule de bois.
She teaches journalism, which... makes us all related in a way, doesn't it?
Elle est professeur de journalisme. Comme ça, nous avons tous un point en commun.
I'm suddenly sure of what good journalism should be... because this is one of the lousiest papers I've ever seen.
Je suis soudain sûr de ce que devrait être le bon journalisme, car c'est l'un des pires journaux que j'aie jamais lus.
You're confusing journalism with loyalty... and you're giving this paper... a sentimental reverence it doesn't deserve.
Vous confondez journalisme et loyauté. Vous témoignez à ce journal un respect sentimental qu'il ne mérite pas.
Or perhaps we could debate certain aspects of journalism.
Nous pourrions également discuter de certains aspects du journalisme.
That of the "journalism"...
ça du "journalisme"...
journalism or literature.
journalisme ou littérature.
If one manages, the journalism returns...
Si on se débrouille, le journalisme rapporte...
I left the literature and the journalism.
J'ai quitté la littérature et le journalisme.
Sudden death sells papers, son. Lesson # 1 in modern journalism.
Ça fait vendre les journaux.