Juge Çeviri Fransızca
24,206 parallel translation
- I don't judge him for that.
- Je ne le juge pas pour cela.
And Cisco, when Snart kidnapped you, threatened to kill your brother unless you helped, you did, and none of us judged you for that.
Et Cisco, quand Snart t'a kidnappé, a menacé de tuer ton frère à moins que tu ne l'aides, tu l'as fait, et aucun de nous ne te juge pour ça.
The judge was reluctant.
- La juge hésitait.
If you can confirm an anti-gun justice, I'll put a gun-lover on the ticket.
Confirmez un juge anti-armes, je prendrai un pro-armes sur ma liste.
This town belongs to Zoom, and those of us he deems worthy enough to enforce his will.
Cette ville appartient à Zoom, et ceux d'entre nous qu'il juge assez digne pour imposer sa volonté.
Anyone who judges you for it is just... just hiding their own stuff.
Quiconque vous juge pour ça doit aussi cacher des choses.
This hearing will be visually recorded as well as transcribed by a duly appointed stenographer for the Supreme Court of the State of California under the jurisdiction of the honorable Judge Thomas Vancleeve.
Cette audience sera filmée et enregistrée, ainsi que transcrite par la sténotypiste rattachée à la Cour suprême de l'État de Californie, présidée par l'honorable juge Thomas VanCleeve.
If you could be manipulated properly maybe I'd get out of this miserable facility and rightly end up in front of a judge and jury.
Je me suis dit qu'en vous manœuvrant correctement, je pourrais peut-être quitter enfin cet épouvantable asile et me présenter en toute légitimité devant un juge.
I am neither judge nor jury.
Je ne suis ni juge ni jury.
Daddy, will you judge our screaming contest?
Papa, pourrais-tu être le juge de notre concours de cris?
Let's just let the courts decide.
Laissons le juge décider.
"Your Honor, my ex-husband is a very bad man because he bought me presents."
"M. le juge, mon ex-mari est un homme horrible, car il m'achetait des cadeaux."
You gotta change the date or the judge's signature, whatever.
Changez la date ou la signature du juge.
So please don't judge me.
S'il te plaît, ne me juge pas.
I don't.
Je ne te juge pas.
Judge Winslow is on the guest list.
Le juge Winslow est sur la liste des invités.
How are you, Judge?
Comment allez-vous, Juge?
That's up to the judge.
Ça dépend du juge.
Get the judge to accept it.
Fais en sorte que la juge accepte.
Your honor, in addition to Ms. Keating's 911 call, the prosecution would like to submit a written testimony.
Mme la juge, en plus de l'appel aux urgences de Mme Keating, l'accusation voudrait présenter un témoignage écrit.
The judge just threw out your statement.
La juge vient de rejeter votre déclaration.
- You honor, Ms. Keating is here.
- Mme la juge, Mme Keating est là.
Judge, she's on mind-altering painkillers...
Juge, elle est sous analgésiques...
- Your honor...
- Mme la juge...
When, in reality, Joyce is just getting to be judge and jury.
Quand, en réalité, Joyce sera juge et juré.
It's what the judge wants.
C'est ce que veut le juge.
We could sue you for a wrongful diagnosis or file an injunction with a judge to get him released.
Nous pourrions vous poursuivre pour mauvais diagnostic ou remplir une injonction avec le juge pour le faire relâcher.
Might have to file a motion for the judge to grant immunity under the Fifth Amendment.
Je devrais peut-être déposer une requête pour que le juge accorde l'immunité grâce au 5e amendement.
We're gonna bring that to the judge as precedent, and we're gonna tell her that the original deal should stand.
On cite ça au juge comme précédent, et on lui dira que le marché précédant devrait rester tel quel.
Which still makes it illegal, Your Honor, and I cite Wong Sun v. United States as precedent.
Ce qui reste illégal, Mme la juge. Et je cite Wrong sun contre les USA comme précédent.
You now changing your charge proves your own bias, and accepting the change, Your Honor, destroys any chance of this process being used in the future.
Vous changeant l'inculpation prouve votre parti pris, et accepter le changement, Mme le juge, détruit les chances d'utiliser ce processus dans le futur.
So now you're blaming the judge?
Vous accusez le juge?
Demand the D.A. present the original deal, Judge.
Demandez au substitut de présenter l'accord original, Mme la Juge.
It's within your power here today, Your Honor.
C'est votre pouvoir aujourd'hui, Mme la juge.
I want to take this deal, judge.
J'accepte ce marché, juge.
There is no felony if there's no proof, and I'm guessing we have time since you don't have the judge's signature on the warrant yet.
Il n'y a pas de crime sans preuve et je suppose qu'on a le temps puisque le juge n'a pas signé le mandat.
The judge hasn't signed the warrant.
Le juge n'a pas signé le mandat.
Find the judge on duty for emergency search warrants.
Trouvez le juge en service qui signe les mandats d'urgence.
Judge Hamilton is on call for warrants.
Le juge Hamilton est de service.
I am calling from Judge Hamilton's office.
J'appelle du bureau du juge Hamilton.
I was hoping we could get verbal confirmation on the judge's approval on this.
J'espérais avoir une confirmation verbale de l'approbation du juge.
Oh, the judge didn't sign off on any warrant?
Le juge n'a pas signé de mandat?
Your Honor, I was assured we had your signature. I...
M. le juge, on m'a assuré qu'on avait votre signature...
We will not go so far as to settle this before a judge.
On va pas aller jusqu'à régler ça devant un juge.
A judge?
- Un juge?
Go and tell everything to your judge!
Va tout raconter à ton juge!
The judge comes out of the room.
Le juge sort de la pièce.
- The judge decided.
- Le juge a décidé.
- You did. I stood in front of a judge and I admitted what I'd done... that I killed a man.
Je suis passé devant un juge et j'ai admis avoir tué un homme.
You are hereby commanded to face the Parlement de Paris, to be tried for the murder of King Francis.
Vous êtes donc convoqué à faire face au Parlement de Paris, pour être jugé du meurtre du roi Francis.
I feel like I've misjudged you.
Je sens que je vous ai mal jugé.