Jumble Çeviri Fransızca
150 parallel translation
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Les ruelles, qui se croisent... se chevauchent... s'enlacent... se désenlacent dans un fouillis de labyrinthes...
Not to me I assure you. Still a hopeless jumble.
Tout cela reste bien confus pour moi.
"If there is stardust in your head, there is jumble in your soul."
"Si ta tête est remplie de rêves, ce sera le fouillis dans ton âme."
Why did you jumble that combination?
Pourquoi avez-vous change la combinaison?
The jumble sale.
La vente de camelote.
- Jumble sale?
- De camelote?
Somehow I got everything into a jumble and I cannot find my centre.
J'ai tout mélangé je ne sais comment et je ne sais plus où j'en suis.
I'm collecting jumble for the church bazaar.
Je fais une collecte pour l'église.
- Oh, well, if it's jumble for the church there's plenty here.
- Si c'est pour l'église,
Probably got it from a jumble sale herself.
Elle a dû les avoir dans une collecte.
I was collecting jumble for the church bazaar.
Je collecte du bric-à-brac pour l'église.
Oh it's just a jumble of words.
- Oh il divague.
Er, your coat please? My dear boy, we're trying to beat the Daleks. Not start a jumble sale!
Mon garçon, nous essayons de vaincre les Daleks, pas d'organiser une vente de charité!
Holy jumble!
Damné méli-mélo!
Think what a jumble a tour book usually is...
Pensez au fouillis habituel d'un programme de tournée.
- But it's... just a jumble.
- On ne s'y retrouve pas.
His emotions are still a jumble, but...
Ses émotions sont encore désordonnées, mais...
Days of glory behind them, some people feel the towers have become an eyesore, a dangerous jumble of rusting steel and broken glass.
Leur heure de gloire passée, les tours dont peine à regarder. De l'acier rouillé et du verre cassé dangereusement enchevêtrés.
I like the jumble.
Moi, j'aime le mikado.
You ever do the jumble?
Jamais essayé?
He communicated so much to me that, at first, it was just a jumble.
Il me communiquait tant de choses qu'au début, c'était très confus.
Albert Hall all got mixed, just a little poetic jumble that sounded nice
Albert Hall On a tout mélangé, une salade poétique qui sonnait bien
Jumble up the words and suddenly you have,
Changez les mots de place, ça donne :
A jumble of black and white squares.
Un enchevêtrement de carrés noirs et blancs.
A child has already solved the Jumble using crayons.
Un gosse a déjà résolu l'énigme.
Every once in a while, I still get flashes of memory from the Great Link- - a jumble of images, or a word but I can't quite make sense of it.
De temps à autre, j'ai des flashs de souvenirs du Grand Flux. Un amas d'images, ou un mot, mais je n'arrive pas à en saisir le sens.
We got this int'jumble, like, to say sorry.
On t'a acheté ça aux puces, pour s'excuser.
- It's all a jumble.
- Tout est embrouillé.
Why should the race be to the swift, or the Jumble to the quick-witted?
La course revient-elle aux rapides et les puzzles aux malins?
And the newspaper - no one solved the J umble.
Et le journal, personne n'a fait le Jumble.
- It's just a licence plate. - Yeah, and there are about 3.5 million registered cars in the tri-county area alone. - It's just a jumble of letters.
Ce n'est qu'une plaque minéralogique.
The rest are kind of in a jumble.
Le reste est en quelque sorte en vrac.
Got the word jumble right here.
ça m'amuse de passer la journée ici.
- Well... at first, it's all a jumble of emotions.
Eh bien... d'abord, c'est tout un mélange d'émotions.
Maybe you should've brought the Jumble.
Vous auriez dû penser à prendre un jeu de société.
- It's a regular junior jumble.
Quelle bonne plaisanterie!
The object of the game is to turn this jumble of rods into a perfect sphere.
Le but du jeu est de faire une sphère parfaite.
A wild jumble of notes!
Je n'y comprends rien pour ma part!
She needed some help with her word jumble.
Elle avait besoin d'aide pour trier ses livres.
Well... on this highway, the past, the present, the future, the "what if some maybe's, the roads not taken", could all converge, get jumble up.
Eh bien, sur cette route, le passé, le présent, le futur, le "et si peut-être hypothétiquement"... pourraient tous converger, et se mélanger.
The time jumble, The Seeker.
Ni pour le Quêteur.
STAMINA... [Jumble of words] "VALETUDINARIAN."
"Stamina." "Valetudinarian."
My mind is a jumble.
J'ai la tête en bouillie.
They don't have the Jumble in the Times, Dad.
Il n'y a pas de rébus dans le Times.
We'll figure a way out of this Jurassic jumble.
On va débroussailler ce micmac jurassique.
Oh, is that for the jumble, Shaun?
C'est pour la vente de charité, Shaun?
I was going to give them to the jumble.
J'allais les donner à cette vente.
The brain's like a big jumble of wires.
Le cerveau est comme un ensemble de câbles.
Everything else is just a jumble.
Mais le reste est inutilisable.
The jumble.
Les ventes de charité.
Our democrats, who speak only of democracy, as soon as they come to art, they start to... they spit upon its reception by our contemporaries, and keep making their kind of jumble.
C'est un principe? - Tout auteur a ses variantes... Par exemple, j'écris un grand roman.