Just a little bit longer Çeviri Fransızca
178 parallel translation
And about that job, I know I can get you clerical work in accounting... but if you can hold on just a little bit longer... I heard a better job was gonna open in Public Affairs.
Côté travail, je sais que je peux te trouver un poste de comptable, mais si tu peux te permettre d'attendre encore un peu, j'ai entendu parler d'un meilleur poste qui allait s'ouvrir aux Affaires Publiques.
- Just a little bit longer.
- Juste un peu plus longtemps.
We have to hang on just a little bit longer, then this will be over.
Il faut tenir encore un peu, c'est tout. Ce sera bientôt fini.
Hold on just a little bit longer! I'm coming for you!
- Je viens t'aider.
JUST A LITTLE BIT LONGER.
Attends un peu.
Okay, just a little bit longer.
D'accord, encore un peu.
Can't you turn your blind eye just a little bit longer?
Fermez les yeux un peu plus longtemps!
Keep those gladiators busy just a little bit longer.
Occupez-Ies encore un peu.
Just a little bit longer, okay? Then I'm gonna come get you.
Encore un peu de patience, et je reviendrai te chercher.
So just a little bit longer, ok?
Juste un petit moment, ok?
How do you feel about staying in debt just a little bit longer?
Tu pourrais endurer tes dettes encore un temps?
Just a little bit longer.
Tenez encore un peu.
Just a little bit longer, yes.
Juste un peu plus longtemps, oui.
We can always take our time with this. You know, keep Piper around just a little bit longer?
On pourrait prendre notre temps pour que Piper reste encore dans les parages.
Can't you wait just a little bit longer?
Vous ne pouvez pas attendre encore un peu?
- Just a little bit longer, and you'll be done.
- On a bientôt fini.
The runway's just a little bit longer here.
La rampe est juste un peu plus longue ici.
- Just a little bit longer.
- Juste un peu.
Hey, listen, can you stay here just a little bit longer?
Écoute, tu pourrais encore rester ici juste un petit peu?
Just a little bit longer.
Encore un peu.
Can you drive around for just a little bit longer?
Peux-tu conduire juste pendant un peu plus de temps?
Oh, sure I can. I'm going to put you in holding just a little bit longer, so your colleagues can enjoy hanging out with a pedophile.
Je vais vous mettre en préventive juste assez longtemps pour que vos collègues puissent s'amuser un peu avec un pédophile.
And don't be damn fool enough not to call me because it'll just take a little bit longer and then they'll get him.
Et ne soyez pas assez stupide pour ne pas m'appeler... parce que ça prendra juste un peu plus de temps, mais ils l'attraperont.
Sweetheart, just hold on a little bit longer. It'll all work out.
Mon chéri, tiens bon, tout va s'arranger.
Now, you just grit your teeth a little bit longer.
Tu peux grincer des dents.
Can't we just stay here a little bit longer?
Restons encore un peu.
Just a little bit longer. - Just till your hair dries.
Bonne nuit, Jack
I know you've been through hell, but I'm just asking you... to be patient a little bit longer and just trust me, okay?
Ca a été l'enfer ici, je le sais. Je vous demande un peu de patience. Faites-moi confiance.
Hold on just a little bit longer.
Tiens bon, encore un peu.
I'm just gonna work here a little bit longer.
Ne t'en fais pas. Je reste travailler un peu.
You thought you were so cool, hiding your Halloween candy, eating just a little bit so it would last longer than mine.
Tu te croyais tellement maligne à cacher tes chocolats de Noël, et à en manger juste un petit peu pour qu'ils durent plus longtemps que les miens.
Come on, just a little bit longer, please? .
On reste encore un peu!
Just so I don't have to be there a little bit longer?
Juste pour... que je sois là-bas un peu moins longtemps.
That's all we've got to do, just for a little bit longer, is keep our distance.
Il faut qu'on garde nos distances.
Just a little bit longer.
Juste encore quelque temps.
- A little bit longer. Why can't I just have my prescription filled without being tortured?
Pourquoi je n'ai pas droit à mon traitement sans être torturé?
You guys, just, please, a little bit longer.
Attendez encore un peu.
Well, you'll just have to stomach me for a little bit longer
Vous allez devoir me supporter encore un peu.
Eric just needs to stay in it a little bit longer.
Eric doit tenir encore un peu.
Umm, I think I'm just gonna wait here a little bit longer, but you go.
Je crois que je vais attendre ici un peu plus longtemps, mais vas-y.
So if you could just hang on a little bit longer.
Donc si tu pouvais t'accrocher encore un peu.
It's just... it might take a little bit longer.
Mais ça risque de prendre un peu de temps.
I just wanted to shut out the world a little bit longer.
Je voulais rester hors de la réalité encore un peu.
The reason was they needed longer time to convince old lady, you know... to — to move just a little bit, maybe... away from, you know, the area.
La vérité, c'est qu'ils avaient besoin de plus de temps pour convaincre la vieille dame. Vous savez, elle devait déménager à proximité d'ici, à environ dix minutes, mais elle ne l'a pas fait. C'était impossible pour elle.
I swear to God, if Fruit Stripe just kept its damn flavor a little bit longer, I wouldn't be in this mess.
Si ces Malabars gardaient leur goût un peu plus longtemps, je serais pas dans ce pétrin.
Just hang in there for a little bit longer, Bob.
Tiens le coup encore un peu, Bob.
Yes, but you just made it a little bit longer.
Oui, mais tu l'as juste rallongée.
He just had to stay at work a little bit longer.
- Il a dû rester au travail un peu plus longtemps.
Just wait a little bit longer.
Attendons encore un peu.
I was just gonna give you a quick little trip in the Tardis, but I suppose we could stay a bit longer.
Je voulais juste te faire faire un petit tour dans le TARDIS, mais je suppose que l'on peut rester un peu plus longtemps.
Just let me keep an eye on her a little bit longer.
Je vais continuer à la surveiller de près. On verra.