Just do me a favor Çeviri Fransızca
514 parallel translation
Can you just do me a favor and, like... talk sexy to me?
Fais-moi une faveur... parle-moi sexy?
Now, Pirovitch, just do me a favor and deliver my note.
Rends-moi ce service. Depose mon message.
Oh, wait, please. Just do me a favor, would you?
Faites moi une faveur
I know all about you now. I know you were a squadron leader with a distinguished war record, the DSO and all the rest of it. But just do me a favor.
Je sais que vous étiez chef d'escadrille, que vous avez un brillant palmarès, la Médaille militaire mais ne m'appelez plus sergent.
Just do me a favor and don't introduce me to anybody as Mrs. Helm.
Une faveur... ne me présentez pas aux gens comme Mme Helm!
Just do me a favor, O'Hanlan, stay out of my place.
Rendez-moi un service, O'Hanlan, ne venez plus chez moi.
Just do me a favor, don't holler at me.
Ne crie pas, c'est tout.
Just do me a favor.
Rends-moi un service.
Just do me a favor. live been having... a good time all night, Leave me alone, will ya?
Je m'amuse bien, ce soir, alors fous-moi la paix.
Will you just do me a favor, please, and take this in to Mr. Vincenzo.
Vous voulez bien me faire une faveur et apporter ça à M. Vincenzo.
Just do me a favor and don't talk anymore.
Fais-moi plaisir... et tais-toi.
Please just do me a favor.
Rends-moi un service.
Just do me a favor. Don't pull any shit with me around.
Rends-moi service, ne pointe plus jamais un flingue sur moi.
Nails, yeah. Well, you look pretty good, but, you know, just do me a favor.
mais sois gentil.
Please, don't mind me. Just do me a favor and clear her place.
Soyez gentil, ôtez son couvert et toute trace de sa présence.
Why don't you just do me a favor.
Pourquoi ne me feriez-vous pas une faveur.
Just do me a favor.
Rends-moi service.
Just do me a favor, don't bust up the place.
Mais te sens pas obligé de refaire la déco.
Maybe you can just do me a favor?
Un service, je peux?
Just do me a favor.
Mais s'il te plaît.
- Just do me a favor, will you?
- Rends-moi service, c'est tout.
Just do me a favor, man.
Rends-moi service, tu veux?
Just do me a favor.
Fais-moi plaisir.
Just do me a favor.
Mais fais-moi plaisir.
So will you just do me a favor and evacuate?
Rends-moi service, dégage
Just do me a favor. Don't count on that blue uniform to protect you.
Cependant, ne comptez pas sur cet uniforme bleu pour vous protéger.
Joe doesn't have to bribe me just because I do him a little favor.
- Joe n'a pas besoin de m'acheter...
Don't call me names. I was just trying to do you a favor.
Pas la peine de m'insulter, je veux juste te rendre service.
Well, look, would you do me a favor tonight... and just crawl into your sleeping bag like a nice, tired little girl?
Veux-tu bien me rendre un service ce soir et te glisser dans ton sac de couchage comme une gentille fille fatiguée?
Juanito, do me a favor, will you, and just stay out of the way?
Juanito, fais-moi plaisir. Ne te mêle pas de ceci.
You do me a favor, huh, ma'am? Just, uh, forget I opened my big mouth.
Faites-moi plaisir, oubliez mon boniment.
I just saved your life, so do me a favor.
Je vous ai sauvé la vie, rendez-moi un service, venez!
You can do me a favor right now, just by getting out of the way.
Rends-moi service en t'écartant de mon chemin.
- Steering clear at you. Listen, do me a favor. Just stay away from me.
Ce n "est pas un bon à rien qui profitera d" elle.
- OK, Bugsy. - Would you do me a favor and just shut your mouth?
Si tu veux me faire une fleur tu fermes ta gueule!
Just do me a little favor.
Faites-moi juste une petite faveur.
Will you do me a favor and just don't tell Donna that you're my date.
Soyez gentil... Ne parlez pas de moi à Donna...
Please do me a favor. Just tell me truthfully : When was the last time you checked my children?
Répondez-moi franchement... quand êtes-vous allée voir mes enfants pour la dernière fois?
Do me a favor, buddy. When you get on board the train, just have a couple of stiff drinks, go to sleep and stay out of trouble.
Quand tu seras dans le train, prends un whisky bien tassé, fais un somme et reste tranquille.
If you're angry. would you do me a favor and just be angry?
Si t'es en colère, fais-moi plaisir, sois-le.
I'll see if I can arrange a meeting, but do me a favor, Mom. I'll... Just leave me out of it.
Je vais voir si je peux arranger une rencontre, mais faites-moi une faveur, Mom.
Just this once, Eddie, do me a favor.
- Je lui ferai rien. - C'est un rendez-vous ordinaire. - Je vais le rendre inoubliable.
I know, but do me a favor. Just check it out.
Vérifiez d'abord, d'accord?
Now, Al, you know I don't ask much of you because I know how severely limited you are, but please do me a favor and just say something to them.
Je ne te demande pas grand-chose car je connais bien tes limites. Mais s'il te plaît, dis-leur quelque chose.
Lieutenant, you want to do me a favor? Yeah. I'd like to just get back to work.
Si vous voulez bien, j'aimerais juste... reprendre le boulot, même en restant au bureau.
Just go see this guy, do me a favor.
Allez seulement voir ce type.
Just an old friend who's dying to do me a favor.
Seulement un vieil ami... qui meurt d'envie de me faire plaisir.
Look, do me a favor. The next time Buddy calls, just say to him, "I don't care."
La prochaine fois, dis-lui : "Je m'en fous."
- Uh, could you do me a favor? Just a small favor.
Pourriez-vous me faire une faveur?
Just do me a tiny favor.
Juste une chose :
Do me a favor and don't write them off just yet.
Ne les sous-estimez pas.