Just don't worry about it Çeviri Fransızca
224 parallel translation
Don't worry about it. I'll just dry it in front of the fire.
Ils vont sécher devant le feu.
I do hope you won't say anything about it to my wife, not that I have anything to conceal, but I just don't want to have her worry about my hair.
Surtout, pas un mot à ma femme. Je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète pour mes cheveux.
And I just want you to know that I'll bring him back, Dorinda. He's going to be all right, Dorinda. Don't worry about it.
Mais je veux que tu saches que je le ramènerai et que tout ira bien, ne t'inquiète pas.
Just don't worry about it, you'll find out later.
Ne te fais pas de souci, j'expliquerai tout plus tard.
But don't worry about it. Just having the two of you is enough for me.
Ne t'inquiète pas, vous avoir ici me suffit.
Now, just don't worry about it.
Mais ne vous en faites pas.
- Just don't worry about it, will you?
- Ne t'en fais pas.
Just routine, you don't have to worry about it.
Simple routine. Ne vous inquiétez pas.
But don't worry about that. Just put it in my room.
Mais, peu importe, mettez-la dans ma chambre.
Don't worry about it. Just reckon I'm crazy enough to get a kick out of it.
Vous en faites pas, ça me changera un peu.
- Don't worry about that stuff, sir. I'll bring it in just as soon as I've got him taken care of. Help!
Je monterai nos bagages dès qu'on se sera occupé des gosses.
Don't you worry about it, whatever it is. Just get some rest.
Qu'est-ce que vous croyez qu'il y a en bas?
It's just one of those days and don't worry about it
Y a des jours comme ça... Ne t'en fais pas.
Well, don't worry about it As far as he knows, you're just another patient on my list
Ne t'en fais pas. A ses yeux, tu n'es qu'une de mes patientes.
And he just, he didn ´ t say anything, he said, ´ well don ´ t worry about it ´.
Et il a rien dit. Il a dit que ça faisait rien.
Don't worry too much about the bill. Just enough to pay it.
Ne vous inquiétez pas pour la note.
Don't worry about it,... just stay here.
Ne te préoccupe pas de cela. Tu peux encore habiter ici.
You do whatever you have to do and I'll just tag along and don't you worry about it.
Faites ce que vous avez à faire. Je vous suivrai discrètement.
Don't worry about it Marlowe. It's just another shine killing.
Pas de souci Marlowe C'est juste un autre foutu meurtre
Don't worry about it. Just keep rowing.
- Continue de ramer.
And then I say, "No, don't worry about it... " we know'P'is Porter. " I just bury it.
Je dis : "On sait que c'est Porter." Piégée!
- Just keep your eyes on the road. - Yeah, don't worry about it.
- Toi, regarde la route.
Don't worry about it. You're only cursed by the evil spirits if you violate the graves of the dead we're just going to be eating hot dogs.
Ne t'en fais pas, la malédiction ne touche que ceux qui profanent une tombe
Don't worry about it. We're just going somewhere.
Ne vous inquiétez pas.
I just don't think you should worry about it.
Je pense que tu ne devrais pas t'inquiéter.
It's probably just the weather. Don't worry about it.
C'est à cause du temps qu'il fait.
Don't worry about it, you look just like your pictures.
Ne t'inquiète pas, tu es pareille que sur les photos.
Just don't worry about it.
- C'est pas vrai. Fais pas attention. C'est pas grave.
Look, just don't worry about it.
Arrête de t'en faire.
Idiot, I just had some bad luck, don't worry about it.
Idiot, je n'ai simplement pas eu de chance, ne t'inquiète pas.
Don't Worry About Scratching It. Just Get It Out.
- Sortez tout ça de là.
Don't you worry about it. I'll just tell him The car broke down.
T'inquiète pas, je lui dirai qu'on est tombés en panne.
But don't you worry about it. - I'm just gonna run back to the house, and I'll be right back. I-
Ne t'inquiète pas, je cours à la maison.
Louiee, just don't you worry about it.
Louise, te fais pas de bile.
Don't worry, Valerie, just burn it and forget about it.
Ne t'inquiète pas, Valérie, brûle ça et c'est oublié.
We just got the call from Seattle. Don't worry about it.
- Je ne sais pas encore.
- Just don't worry about it, ok?
- Arrête de t'en faire, okay?
Don't worry about me. I think it can be better than that. I think it can be better than just managing.
On peut faire beaucoup mieux que de se débrouiller
Come here. It'll just take a second. Don't worry about it.
Venez, venez!
Come on, just don't worry about it. Let's just go to the party.
Allez, t'en fais pas, allons à la fête.
Don " t worry about wrecking the joint. Just find it.
Cassez tout s'il le faut, mais trouvez-le!
Don't worry about it, Max. It's just a dumb party.
Ne t'en fais pas, c'est une fête à la noix.
And if we just remember the one rule is don't talk to anybody, then we won't have to worry about it.
La règle numéro un est de ne parler à personne. Comme ça, on ne risque rien.
Oh, don't worry about it. I just wanted you to have a good time, that's all.
Pas grave, je voulais surtout que tu t'amuses.
Don't worry about it. Just give it time.
T'inquiète pas, laisse un peu de temps à ton père.
Don't worry about it, just relax.
T'inquiète et détends-toi.
Don't worry about it. Just go wipe off the counters.
C'est bon, va nettoyer les comptoirs.
It's just you don't have to worry about me or anything.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
You just go home... and don't worry your pretty blue head about it.
Rentre à la maison et enlève-toi les idées noires de ta tête bleue.
Don't worry about it. Just remain calm, keep moving.
Tu n'as qu'à rester calme, toujours en mouvement...
Don't worry about me I've always said everyone must be free to decide I'll just keep walking, That will make it easier for you to decide
Tu sais que tu ne dois pas te faire de soucis pour moi J'ai toujours dit qu'on doit pouvoir décider librement Tu sais quoi?