Just let me do the talking Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Just let me do the talking.
Je m'en charge.
Just let me do the talking.
Surtout, laisse-moi parler.
Now, girls, when Mr. Fabulous comes here to give me my check for a hundred grand, just let me do the talking.
Quand M. Fabuleux viendra me remettre le chèque de 100 000 $, surtout, laissez-moi parler.
Monique, this is going to be hard enough as it is... so please just let me do the talking.
Monique, c'est déjà assez dur comme ça, alors laisse-moi juste parler.
You're hairless, you're scared. When the doctor comes in, you just let me do the talking, okay?
Tu es sans poils, paniqué, je vais parler au docteur.
Just let me do the talking, okay?
Laissez-moi lui parler.
Just let me do the talking, all right?
Mais tu me laisses parler.
He'll be fine. Just let me do the talking.
Laisse-moi parler.
Just let me do the talking.
Laisse-moi faire la conversation.
Well, just let me do the talking.
Laisse-moi parler.
- Just let me do the talking.
- Laisse-moi parler.
He's going to lowball us so just let me do the talking, all right, Buster?
Il va essayer de nous arnaquer alors laisse-moi parler, d'accord, Buster?
When we go to interview this car claim, just let me do the talking.
Pour la voiture, vous me laisserez parler.
Just let me do the talking.
Ça paraît. Laissez-moi parler avec.
Just let me do the talking.
Laisse-moi parler.
Just let me do the talking.
Laissez-moi parler.
- Just let me do the talking.
- Laisse-moi lui parler.
You know, in fact, why don't you just let me do the talking.
Vous savez quoi, en fait, pourquoi ne pas me laisser lui parler?
Just let me do the talking. I know what I'm doing here.
Laisse-moi parler, je sais ce que je fais.
All right, well, just let me do the talking.
D'accord, alors, laisse-moi juste parler.
Just let me do the talking.
Laisse-moi lui parler.
There's gonna be a lot of questions, so just let me do the talking.
On va nous poser beaucoup de questions, alors laissez-moi leur parler.
Just let me do the talking.
Laisse-moi parler. Melissa?
Just let me do the talking.
Tais-toi! Laisse moi faire la parlote.
Just let me do the talking.
Laisse-moi faire.
Okay. Just let me do the talking.
- Je préfère quand c'est moi qui parle.
- Just let me do the talking, all right?
Laisse-moi négocier, d'accord?
Just let me do the talking when we get there, all right?
Laisse moi parler quand on sera arrivé, d'accord?
Just let me do the talking, all right?
Laisse-moi lui parler, d'accord?
Now, you just behave yourself and let me do the talking.
Alors tiens-toi bien et laisse-moi parler.
Just let me do all the talking.
Laissez-moi parler.
Just let me do all the talking.
Vous me laissez parler.
Just let me do the talking.
Inutile de le préciser.
Just remember to let me do the talking.
N'oublie pas que c'est moi qui parle.
I know Richard and Judy, so let me do the talking. You just sit there.
Mais je connais Richard et Judy, alors laisse-moi parler.
You just shut up and let me do the talking, all right?
Toi, tu te tais, tu me laisses discuter, d'accord?
But don't take my word for it. I'll just let my fellow meerkats do the talking.
Si vous ne voulez pas me croire, écoutez plutôt mes amies mangoustes.
You know what, I think I'm just gonna read my stuff and let it kind of do the talking for me.
Je crois que je vais me contenter de lire mon truc et de le laisser parler pour moi.
You just hang back and let me do all the talking, okay?
Vous restez en arrière et vous me laissez faire la conversation, okay?
Just let me do all the talking.
- Laissez-moi parler.
Okay, just let me do all the talking.
D'accord, laissez-moi parler.
Just let me do all the talking, okay?
Tu n'as qu'à me laisser parler, OK?
So just let me do all the talking, OK?
Alors laissez-moi parler.
- I just want you to let me do the talking. All right?
Erik Kernan...
Just let me do all the talking, Denny, every word.
Laisse-moi être le seul à parler, Denny, pour chaque mot.
So, just let me do all the talking, cos I'm better than you at it.
Laisse-moi lui parler, je suis meilleur que toi.
Just let me do all the talking.
Laisse-moi juste parler.
Jack, we can't pull it off. Just let me do the talking.
Laissez-moi parler.
And also... Just so that they believe we're a couple about to get married, it'd probably be best if you let me do most of the talking.
Et aussi, pour qu'ils croient qu'on va se marier, ce serait mieux si tu me laissais parler.
Okay, everybody just stay calm and let me do all the talking.
Bien, tout le monde se calme. Laissez-moi parlementer.
Just shut up and let me do the rest of the talking.
- Je souris tout le temps.