Just like you told me Çeviri Fransızca
177 parallel translation
Just like you told me.
- Tout comme vous me l'avez dit.
I got everything done though, just like you told me.
Mais j'ai tout fait comme tu m'as dit.
I was going to fire her, just like you told me, Mr. Scanlon.
J'allais la virer, comme vous me l'avez dit, M. Scanlon.
Just like you told me.
Comme vous me l'avez dit.
I watched, just like you told me.
J'ai regardé, comme tu m'as dit.
I cut those telegraph wires clean through, just like you told me to, Jesse.
J'ai coupé les fils du télégraphe comme tu me l'avais dit.
And I made it out just like you told me. To "cash."
Au nom de "porteur", comme vous me l'avez dit.
Just like you told me.
Comme vous m'avez dit.
Just like you told me to.
Comme vous me l'avez demandé.
Got him up and working, boss, just like you told me.
Je l'ai fait se remettre au travail, patron.
- Just like you told me. - All right, Otis.
Juste comme vous m'avez indiqué!
I went to see the doctor. Just like you told me to do.
Je suis passée voir le médecin comme tu me l'avais dit.
- Just like you told me.
- Tu me l'avais dit.
Just like you told me.
Comme tu me l'avais demandé.
I mean, I've been wearing boxer shorts every day just like you told me.
Je porte des caleçons tous les jours comme vous me l'avez conseillé.
Okay. I did my budget just like you told me.
J'ai fait mon budget comme vous me l'aviez demandé.
Just like you told me.
Exactement comme tu me l'as dit.
- Yeah. Just like you told me.
Comme tu me l'as demandé.
Just like you told me to.
Comme tu me l'as conseillé.
And ifI told you that just getting out on this barge and being on the sea had changed me and made me feel different about things as if all that I've been through wasn't me, didn't count it was just like it never happened you'd laugh, wouldn't you?
Si je te disais que vivre sur cette péniche m'a transformée et m'a fait voir les choses différemment, comme si ce que j'ai vécu ne comptait pas, que c'est comme si rien ne m'était arrivé, tu rirais, non?
I'm very glad to know what you've just told me... but I'd like you to go.
Je suis ravie de savoir tout ça, mais je veux que tu t'en ailles.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Et aussi ce que tu m'avais dit, Keyes. Dans le même bateau... Embarqués sans escale...
I just told you I don't like nobody putting anything over on me.
Je veux pas qu'on me gruge.
I was... just watching Owens like you told me to.
Je... surveillais Owens comme tu m'as demandé.
If anybody had told me six months ago, that today I'd be in a graveyard in Inisfree with a girl like you that I'm just about to kiss...
Si on m'avait dit, il y a six mois, que je serais dans un cimetière, à Inisfree, sur le point d'embrasser une fille.
You just tell the sheriff the truth like you told me, and it won't go hard with you.
Dis la vérité au Shérif, et il ne sera pas sévère avec toi.
You just tell your story like you told it to your mother and me at home.
Tu viens juste raconter ton histoire comme tu l'as dit à ta mère et moi.
It's just that when you told me about your life before me, it sounded like you spent it in the slums.
L'autre nuit, ta vie, c'était la rue des Martyrs.
I'm just following you, like you told me to -
Je me contente de te suivve, comme tu me l'as demandé.
Well, anyway, I said hello, but just like I told you, she practically walked on past me.
Je lui ai dit bonjour, mais elle est pratiquement passée sans me voir.
So I thought that maybe you could give me a... a rush job, like you gave him because he told me he had one delivered just like that today.
Vous pourriez me le faire en urgence comme pour lui? Il a reçu une veste comme ça aujourd'hui.
I told you, it was just like that for me at first
Je te l'avais dit. C'est comme ça au début.
I told you I have a child... and that I wanted to marry and because it happened... just like the others, you meet someone that you just can't let go... and it feels nothing without her.
J'ai dit que j'avais un enfant et que je voulais me marier car ça m'est arrivé comme aux autres : On rencontre quelqu'un dont on ne peut plus se passer, ils sont tous partis à l'autre église.
You told me I have a plethora... and I just would like to know if you know what a plethora is.
Tu m'as dit que j'en avais une pléthore... et j'aimerais juste savoir si tu connais le sens de ce mot.
I've told the story so many times now... oh, to the newspapers and the police... and every time I tell it, people get this look in their eye just like the look that you've got right now.
Aux journaux et à la police. Et à chaque fois, les gens me regardent... avec cette expression. La même expression que vous avez maintenant.
Like that time you told me to praise him by just leaving the room.
Comme la fois où tu m'as dit de le louer en quittant la pièce.
And then this one night, we were just watchin'TV after dinner like we always do, and that's when Larry told me... that one of Mama's chores had always been to massage his you-know-what.
Et puis un soir, on regardait la télé après dîner, comme toujours, et Larry m'a dit... que maman avait l'habitude de lui masser son tu-sais-quoi.
I didn't mean to upset you, just to warn you. I like the things you told me. I thought you were being sincere.
J'peux pas dire que ça m'a déplu, tout ce que tu m'as dis.
Uh, excuse me... has anyone ever told you you look just like Kate Preston's brother rod?
On t'a jamais dit que tu ressemblais... au frère de Kate Preston, Rod?
'Whenever you feel like criticizing anyone,'he told me...'... just remember that all the people of this world- - "'
"Avant de critiquer quiconque..." Latka!
You know, it's just like that college chick told me.
C'est ce que m'avait dit une de ces filles du lycée.
You told me I was just like you.
Tu m'as dit qu'on était semblables.
If I told you what was really going on, you'd just stare at me in wild-eyed wonder and pee your pants like a baby. Now, tell me what I want to know.
Si je vous disais tout, vous écarquilleriez les yeux et vous vous feriez pipi dessus.
And they was just lookin'at me like I was stupid or crazy or something. To think that you could beat Bobby Jones and Walter Hagen bein'12 strokes behind, even though I told them all you had to do was pick up one stroke... every four holes for the next 54 holes, right?
Et ils me regardaient comme si j'étais fou de croire que vous pouviez battre Jones ou Hagen avec 12 coups de retard... alors qu'il vous suffit de refaire un coup tous les 4 trous... pendant les 54 trous à venir.
I'm just reading, Like you told me.
Je lis, comme tu as dis
And you tell your story just like you told it to me.
Et vous racontez votre histoire comme vous me l'avez racontée.
There was this homeless guy who wanted money, but I thought he's just gonna spend it on booze, so I took him to the Korean market and told him, "Ok, you can get up to, like two pounds of salad,"
Il y avait ce SDF qui voulait de l'argent, mais je me suis dis qu'il allait le dépenser pour picoler, alors je l'ai emmené au marché Coréen, lui ai dit "Ok, tu peux acheter jusqu'à 900g de salade".
But the whole "I told you so" thing it's just that sometimes it seems like you love being right even more than you love me
Je vais devoir t'arrêter. Ce n'est pas toi. Mais Norma Rae.
Look, I'm just trying to move on like you told me to.
J'essaie de passer à autre chose, comme tu me l'as demandé.
You're not just baiting me like the time you told me I could get the porn channel, then said I disgust you?
C'est un piège, comme quand tu m'as dit de prendre la chaîne porno et qu'après je te dégoûtais?
Eric, you could've just told me you didn't like it when I gave it to you.
Eric, t'aurais juste pu me dire que tu ne l'aimais pas quand je te l'ai donnée.