Justa Çeviri Fransızca
33 parallel translation
No! I suppose I now had to jump off the Lift at Santa Justa without a parachute.
Vous voudriez que me je lance du haut de l'Ascenseur de S. Justa, sans parachute.
- Justa little...
- Juste un peu...
A mustache is fine, but only big enough for women feel the hairs.
Une moustache, c'est bien, justa assez pour que les femmes sentent les poils.
I was justa footsoldierthen!
J'étais un bleu à l'époque.
Hirono's planning a big fancy memorial service for Kawanishi, but I'm guessing it's justa front for launching an attack on us!
Hirono projette de faire un service commémoratif pour Kawanishi, mais je suppose que c'est une façade afin de lancer une attaque contre nous.
Justa moment!
Un instant.
So I turned into a reprobate, but do you suppose I've straightened out justa little?
Mais, je suis devenu un voyou. Vous pensez que je me suis arrangé un peu?
Or are you justa cab company owner?
Vous êtes juste à la tête d'une compagnie de taxis?
- No, not justa bandit.
Pas seulement
Whatever I've been, I was not justa bandit. I was... stop the car.
Quoi que j'aie pu être je ne suis pas seulement un bandit.
You knew this was justa probable cause hearing.
que c'était l'audience préliminaire? J'avais oublié.
Célestin Poux was our salvation, aka the Mess Hall Marauder or Justa Bit More.
Célestin Poux, c'était la providence du poilu, la "terreur des cantines" ou "rab de rab".
There's justa small chance of sterility if a grown mangets chicken pox, so... we're not having any more kids.
Mais il y a un risque de stérilité quand un homme a la varicelle. On n'aura pas d'autre d'enfant.
- This is justa friendly game of - - still against the law.
- C'est juste un jeu amical de... - Toujours hors-la-loi.
I guess I forget sometimes that you're not justa fish in a bowl.
J'oublie que tu n'es pas qu'un poisson dans un bocal.
Yeah, that's justa bus ticket.
Hé, c'est juste un ticket de bus.
Listen to me, this is justa minor setback.
Écoute-moi, c'est juste un petit revers.
Nothing, it's justa disagreement.
Rien, nous avons juste un différent.
It's justa bed-and-breakfast.
C'est juste une maison d'hôtes.
It was justa little misunderstanding.
C'était juste un malentendu.
She's justa messed-up kid.
C'est juste une gosse perturbée.
It's justa friendly salutation.
C'est une appellation amicale.
anyway... sometimes I wish there was justa little magic.
Bref... parfois, j'aimerais qu'il y ait un peu de magie.
Have you seenthat lily pond up close? You sure it's not justa little puddle?
- Vous avez vu l'étang aux nénuphars?
He's been stuck on second base forever, and I'm pretty sure he's gonna try and steal third, which is justa terrible, terrible idea.
{ \ pos ( 192,225 ) } Il a jamais rien touché de sa vie, { \ pos ( 192,225 ) } mais je crois qu'il pense avoir une chance, { \ pos ( 192,225 ) } alors que c'est une très mauvaise idée.
And now I'm justa cranky, tired momwith nothing to lose.
Et maintenant, je suis une mère grincheuse qui n'a plus rien à perdre.
Just a moment, godfather.
- -minute Justa, le parrain.
Justa small glance ifyou shower on me I'll survive... survive thelittle boythatl am!
Devieun petit peu si tu t'abats sur moi je survivrai... survivrai Le petit garcon que je suis!
I am justa blank paperfluttering in thebreeze
jesuis justeun papier vierge se tremoussant dans la brise
" Jasta do ita!
" Justa do ita!
- Raven : * I'M JUSTA PUPPY DOG *
" Je suis juste un chiot, un jeune chien
And just when I was starting to feel like I did...
Et justa quand je commencais à le ressentir, je...
- Justa minute.
Bakary.