Justice Çeviri Fransızca
20,502 parallel translation
- There's no justice!
- Y a pas de justice!
There's no justice! - What's going on?
- Que se passe-t-il?
It's called justice, my sweet boy.
Ça s'appelle la justice, mon bon garçon.
Sometimes it's justice.
Parfois c'est juste de la justice.
Ellie said that killing Derek was not a homicide, it was justice.
Ellie m'a dit que tuer Derek n'était pas un homicide, c'était de la justice.
Did killing your husband serve justice?
Tuer votre mari a servi la justice?
I begged for them to get justice for my family and they told me to let it go.
Je les ai supplié de faire justice à ma famille, ils m'ont dit de laisser couler.
Well, you know, if you would like to make it your personal duty to ensure that I don't flee the jurisdiction, I'd love the company...
Vous savez, si vous voulez que ce soit votre devoir personnel de vous assurer que je ne fuis pas la justice j'adorerais la compagnie...
It's called cosmic justice.
Ça s'appelle la justice cosmique.
Well, we're gonna get her justice.
Nous allons lui rendre justice.
The personal satisfaction of bringing a killer to justice?
La satisfaction personnelle d'amener un tueur devant la justice?
I could hold you in contempt of court for this.
Je pourrais vous accuser pour outrage à la justice.
Justice.
Justice.
At the end of the day, we're the ones who brought her justice.
En fin de compte, nous somme ceux qui lui ont apporté justice.
I just found some something'- somethin'on Frank Myers, before he was homeless, he worked in family court services as a public defender in Harrington county.
Je viens de découvrir un certain somethin'- somethin'sur Frank Myers, avant il était sans-abri, il a travaillé dans les services de justice familiale comme un défenseur public dans le comté de Harrington.
In and out of the courthouse, then a shift at the diner, back to Gus's after, eating leftovers- - we acted like our wedding was no big deal.
On rentre et on sort du palais de justice, après le boulot au resto, de retour chez Gus, on mange les restes... On agissait comme si notre mariage n'était pas quelque chose d'important.
- Courthouse this afternoon.
- Palais de justice, cette après-midi.
Because we're coming back soon, and when we do, you better have something interesting for us, or Lucille, she's gonna have her way.
Parce qu'on va bientôt revenir, et ce jour-là, vous avez intérêt à nous faire une offrande ou Lucille voudra se faire justice.
We can make this right.
On peut se faire justice.
E-vigilantes, because we're dishing out justice and clearing our name.
Des e-justiciers. On rétablit la justice pour laver notre nom.
With Peter's help, we will track down Phillip's compu-teasers and bring them to justice.
Grâce à lui, nous retrouverons ceux qui s'ordi-moquent de Phillip et les traduirons en justice.
Ms. Stoller, I'm not interested in DoJ protocol right now.
Mme Stoller, je ne m'intéresse pas au protocole du ministère de la justice là.
- Obstruction of justice.
- Obstruction à la justice.
You think these women want to get dragged through a trial?
Tu penses que ces femmes veulent être traînées en justice?
I think those women want justice.
Je pense que ces femmes veulent que justice soit faite.
You make a false statement on the record, that's obstruction of justice.
Vous faites une fausse déclaration, C'est une obstruction à la justice.
"Revenge is an act of passion, vengeance of justice."
"La revanche est un acte passionnel, vengeance de justice."
Wait, why you looking at me like that? You think I had something to do with killing Izzy? Calm down.
Nous pourrions lui dire de ralentir, mais quand il est décidé à obtenir justice pour une victime...
Time to face justice, boys.
Il est temps de comparaître devant la justice, jeunes hommes.
Gavin said he was gonna haul me into court and have a judge compel me to give up my source, or go to jail. Okay?
Gavin veut me traîner en justice et qu'un juge m'oblige à lui donner mes sources ou alors m'envoie en prison.
In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous.
Dans le système judiciaire, les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux.
It's the harpoon that was used to kill Kobayashi Maru, the sushi chef that your people have been trying to bring down with a lawsuit.
C'est le harpon utilisé pour tuer Kobayashi Maru, le chef sushi que votre bande a tenté de descendre en justice.
Miami, this is Jitterbug Justice bringing back an early bird special.
Miami, je suis Jitterbug Justice ramenant un petit oiseau spécial.
No, I'm an undercover agent for the CIA here to recapture fugitives from U.S. law.
Non, je suis un agent de la CIA sous couverture pour récupérer des criminels qui ont échappé à la justice américaine.
He hopes for a quick resolution and to see justice served.
Il espère une résolution rapide et que justice soit rendue.
But, my friend, russian justice plays by different rules.
Mais, mon ami, la justice russe fonctionne avec des règles différentes.
What is russian justice?
C'est comment la justice russe?
Help me get justice for grigory, anya, and sergei.
Aidez-moi à rendre justice pour Grigory, Anya et Serguei.
Vasily : [sighs] I must say, rick, Your novels don't do beckett justice.
Je dois dire, Rick, vos romans ne font pas honneur à Beckett.
I would have been the one on trial, not him.
C'est moi qu'on aurait traîné en justice, pas lui.
I promise you I will do everything in my power To make sure that he is brought to justice.
Je vous promets que je ferai tout ce que je peux pour m'assurer qu'il soit traîné en justice.
You see, captain, uh, russian justice Is very, very... Complicated.
Vous savez, Capitaine, la justice russe est très, très... complexe.
Like I said, russian justice is very complicated.
Comme je l'ai dit, la justice russe est très complexe.
Well, if it isn't the poster child for poetic justice.
Eh bien, si ce n'est pas l'enfant d'affiche pour la justice poétique.
Your Honor, as the victims'mother, I certainly would like to see justice done, but as an officer investigating the case, I feel that I also must tell you that I am confident that Tyrone Hensdale did not steal the truck that he was driving.
Votre Honneur, en tant que mère de la victime, je voudrais bien sur voir la justice s'effectuer, mais en tant qu'officier enquêtant dans cette affaire, je dois vous dire que je suis persuadée que Tyrone Hensdale n'a pas volé la voiture qu'il conduisait.
Joe Olson is afraid that he will be charged with obstructing justice.
Joe Olson a peur d'être poursuivi pour entrave à la justice.
If I had had the experiences that he had with the justice system, quite frankly, I would be frightened too.
Si j'avais eu l'expérience qu'il a eu avec le système judiciaire, je serais vraiment morte de peur aussi.
Tyrone Hensdale has just never really been given a fair shake.
Tyrone Hensdale n'a jamais eu la chance d'une justice correcte.
So, he can go to court.
Il doit aller en justice.
It's about doing what's right.
De justice.
What's right?
La justice.