Kamp Çeviri Fransızca
246 parallel translation
I'm trying to get in touch with Tia Van Kamp.
Oui, j'essaie de joindre Tia Van Camp.
If I don't get a'C'average, my dad won't let me go to Kamp Krusty.
Si j'ai pas au moins C, mon père m'enverra pas au Camp Krusty.
No, Dad, you promised if Bart and I got'C'averages, we could go to Kamp Krusty.
Non, papa. Tu nous a promis qu'avec un C, on irait au Camp Krusty.
I don't think I'd be any kind of a father If you got D's, and I let you go to Kamp Krusty.
Ce serait indigne d'un père, si avec des D, je te laissais y aller.
Mrs. Krabappel, if I don't get at least a'C'average... I can't go to Kamp Krusty!
Mme Krabappel, si j'ai moins de C, je peux oublier Camp Krusty.
So, Bart, will you be joining me in the bucolic splendor of Kamp Krusty?
Viendras-tu avec moi goûter à la splendeur de Camp Krusty?
Oh! Hi, kids! Only one week left to sign up for the bestest summer ever at Kamp Krusty!
Plus qu'une semaine pour pouvoir passer le plus beau des étés.
Kamp Krusty is built on an actual Indian burial ground.
Camp Krusty est construit sur un véritable cimetière indien.
And the best part is, when you come to Kamp Krusty... you'll spend the summer with me!
Et si vous venez à Camp Krusty, vous passerez l'été avec moi!
Welcome to Kamp Krusty!
Bienvenue au Camp Krusty!
Dear Mom and Dad, I no longer fear hell... because I've been to Kamp Krusty.
Chers parents, je n'appréhende plus l'enfer car j'ai vu le Camp Krusty.
'Krisis at Kamp Krusty.'-
"Krise à Kamp Krusty".
Mr and Mrs Van De Kamp?
Monsieur et madame Van De Kamp?
Thank you, everybody, and welcome to Kamp Woody.
Merci tout le monde et bienvenue au Camp Woody.
Oh, lovely Kamp Woody
Oh, joli Camp Woody
Oh, pretty Kamp Woody
Oh, joli Camp Woody
We love you, Kamp Woody
Nous t'aimons Camp Woody
Kamp Woody!
Camp Woody!
She's at mrs. Van de Kamp's, but I'll see if she left some stuff upstairs.
Elle est chez Mme Van de Camp mais je vais voir si elle a laissé quelque chose en haut.
On Wisteria Lane, that means keeping up with Bree Van De Kamp.
A Wisteria Lane, ça signifie ne pas faire moins bien que Bree Van De Kamp.
Bree Van De Kamp does this kind of thing all the time.
Bree Van De Kamp fait toujours ce genre de chose...
Tom, I am sorry about tonight, truly, but these days, if I'm competing with anyone, it's the Bree Van De Kamps of the world, with their spotless kitchens and their perfect kids who throw fabulous parties where nothing ever goes wrong.
Tom, je regrette vraiment pour ce soir. Mais ces temps-ci, si je rivalise avec quelqu'un, c'est avec la renommée Bree Van De Kamp avec leur cuisine impeccable et leurs enfants parfaits qui font de fabuleuses fêtes où jamais rien ne va mal.
I'm here to see Rex Van de Kamp.
Excusez-moi. Je viens voir Rex Van de Camp.
But Mrs. Van De Kamp said they were identical twins?
Mais Mme Van de Camp a mentionné que ce sont des jumeaux parfaits.
You and Mr. Van De Kamp always have the best decorations.
Vous devez vraiment aimer Noël. Vous et M. Van de Camp avez les plus belles décorations extérieures.
Mrs. Van De Kamp. Guess what.
Mme Van de Camp.
- Mrs. Van De Kamp. - Hi, Zach.
Mme Van de Camp.
Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things they do, but Bree Van De Kamp did.
Bien entendu, tout ceux qui lisent ce livre ne se sentent pas coupables de tous les méfaits qu'ils ont commis. Mais Bree Van de Camp, si.
Rex and Bree Van De Kamp were no exception.
Rex et Bree Van de Camp ne faisaient pas exception.
Bree van de Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch.
Bree Van de Camp, qui vivait juste à côté apporta des muffins qu'elle avait entièrement préparé elle-même
Hello, mrs. Van De Kamp.
Bonjour Mme Van de Camp
Bree Van De Kamp.
Bree Van de Camp!
Like my friend Bree Van De Kamp.
Comme de mon amie, Bree Van de Camp.
What can I do for you, Mrs. Van De Kamp?
Qu'est ce que je peux faire pour vous, Mme Van de Camp?
Thank you, Mrs. Van De Kamp.
Merci, Mme Van de Camp.
Last week, you told Mrs. Van de Kamp that your mom killed herself because of something you did, something bad.
La semaine dernière, tu as dit à Mme Van de Kamp qua ta mère s'était suicidée à cause de quelque chose que tu avais fait quelque chose de terrible
I hear he's dating Danielle Van De Kamp.
J'ai entendu dire qu'il sortait avec Danielle Van de Camp?
Next up we have Mrs. Bree Van De Kamp in a pink party dress with laser cut full skirt and silk belt.
Et maintenant Mme Bree Van de Camp, dans une robe de soirée rose, avec une jupe longue et une ceinture en soie.
Mr and Ms Van de Kamp?
Mr et Mme Van de Kamp?
I will walk you over to Mrs Van de Kamp's, and we all know what happens when she gets mad.
Je t'emmène directement chez Mme Van de Kamp et on sait tous ce qui se passe quand elle se met en colère.
There were many ways to tell Bree van de kamp was a lady.
Il y avait chez Bree bien des manières de montrer combien elle avait de la classe.
Mrs. Van de kamp, thank you for coming on such short notice.
Mme Van de Kamp, merci d'être venue aussi vite.
I am so sorry about this, Mrs. Van de kamp.
Je suis sincèrement désolé de cette situation, Mme Van de Kamp.
Nice to see you, Bree.
Content de vous voir, Bree. Dr Van de Kamp.
What brings you here? Didn't we fill Dr. Van De Kamp's prescription last week?
On ne s'est pas occupé de l'ordonnance du Dr Van de Kamp la semaine dernière?
Dr. Van De Kamp said something about me.
Le Dr Van de Kamp a dit quelque chose sur moi. Qu'est ce qu'il a dit?
I don't believe I have to answer to you.
Vous savez quoi, Dr Van de Kamp? Je n'ai pas à vous répondre.
But since he'd started seeing Bree Van De Kamp,
Mais depuis qu'il avait commencé à voir Bree Van de Kamp,
Bree Van De Kamp believed in old-fashioned values.
Bree Van de Kamp est une adepte des vieilles valeurs.
I'm here to see Rex Van De Kamp.
Je viens voir Rex Van de Kamp.
Mrs. Van De Kamp.
- Mme Van de Kamp.