Kind of guy Çeviri Fransızca
3,257 parallel translation
Look, he's not the kind of guy to get his hands dirty, anyway, is he?
Ce n'est pas le genre de gars à se salir les mains, n'est-ce pas?
I'm a "glass half full" kind of guy.
Je suis du style "verre a moitié plein".
"Glass half full kind of guy." All right.
"Verre a moitié plein". Ok.
Of course, I'm a "glass half full" kind of guy.
Bien sûr, je suis le genre de type "au verre à moitié plein".
You know me, I'm not that kind of guy.
Vous me connaissez, c'est pas mon genre.
Type - "A" kind of guy?
Le genre mâle "Alpha"?
I just ain't the kind of guy that gets to have something like that.
Je suis pas le genre de type qui peut avoir quelque chose comme ça.
Is this really the kind of guy you want to be your Packmaster?
C'est vraiment le genre de mec que vous voulez comme chef de meute?
Bet he's Luau kind of guy.
Je paries que c'est le genre de mec à aller à un Luau.
So, maybe I'm not the kind of guy that should be doing stuff like that.
Peut-être que je ne suis pas le genre de mec qui devrait faire des choses comme ça.
Look, you know I'm not risk-averse, but Serrano's not the kind of guy you actively seek out.
Écoute, tu sais que je suis pas contre la prise de risque, mais Serrano n'est pas le genre de type que tu recherches.
He's the kind of guy who always remembers a name, and he never forgets a face.
Il est le genre de gars qui se rappelle toujours d'un nom, et il n'oublie jamais un visage.
You were the kind of guy who waxed his car every weekend, right?
Vous étiez du genre à tout le temps lustrer votre voiture, non?
Luckily, I'm the kind of guy who needs the work more than the grudge.
Par chance, je suis le genre de type qui a plus besoin de travailler que de garder rancune.
If you're that kind of guy that can't figure out whether you should eat this or hook with it, don't come to Outdoor Man,'cause we got all sorts of stuff we don't want you putting
Si vous êtes le genre de mec qui ne sait pas s'il doit manger ça ou pas ou s'en servir comme hameçon, alors ne venez pas chez Outdoor Man parce qu'on a tout un tas de trucs qu'on ne voudrait pas que vous mettiez
I'm more a Caddyshack kind of guy.
Je suis plutôt du genre Le Golf en folie.
What kind of guy names a toilet after himself?
Quel genre de gars donne son nom à des toilettes?
What kind of guy do you find creepy?
Quel genre de mec tu trouves glauque?
You know me - - I'm the kind of guy who needs a little push.
Tu me connais, je suis le genre de type qu'il faut pousser.
Look, I'm not the kind of guy that likes to play games.
J'aime pas être mené en bateau.
I'm not really an everybody-else kind of guy.
Je ne suis pas vraiment comme tous les autres.
Because that's the kind of guy I would like to be...
Parce que c'est le genre de gars que j'aimerais être...
You know, I don't think I'm a dead-fish-on-the - wall kind of guy.
Tu sais, je ne pense pas être le genre de gars qui accroche ça à son mur.
I'm the kind of guy that likes to think things through.
J'aime bien réfléchir avant d'agir.
The kind of guy who reams Sadie just to protect his girlfriend's friend.
Le genre de gars qui envois balader Sadie juste pour protéger l'amie de sa petite amie.
The kind of guy that gives the rest of us a bad name.
Le genre de type qui nous donne une mauvaise réputation.
kind of guy we were looking for.
qu'on cherche.
From what I've heard about Duke, he's kind of a private guy.
Et Duke tient à sa vie privée.
Yeah, I guess I'm kind of, maybe, a morbid guy.
Ouais, je suppose que je suis comme ça, peut-être, un type morbide.
Still kind of smells like the last guy who wore it.
Il sent encore un peu le dernier gars qui l'a porté.
Yeah, yeah, it's kind of like that first day of school, except without the creepy marching-band guy following me down the hallway.
Ouai, c'est un peu comme un premier jour à l'école, sauf le gars flippant de la fanfare qui me suit dans le couloir.
But actually, you're kind of just not really a nice guy.
Ils pensent que t'es super cool.
We should have at least notified him of the boy's death and then seen what kind of reaction we got from the guy.
Nous devrions quand même lui parler de la mort du garcon. et alors nous verrons sa réaction.
Some kind of Colombian drug guy.
Une sorte de Colombien narcotrafiquant.
I like a guy, and now I get what it's like for people to feel kind of, like, nervous to tell people, because all my friends are lesbians, all my work are lesbians,
J'aime une mec, et maintenant je comprends ce que c'est pour les gens, le fait de se sentir nerveux a propos du fait de le dire aux autres, parce ce que toute mes amis sont lesbiennes, tout mon travail est lesbien,
- Danny's a pedal-to-the-metal kind of guy.
Danny est un fonceur.
Guy was... skinny, kind of skeezy.
Le type était... Maigre, Une sorte de skeezy.
- And I think what's so great about him is he's obviously a good-looking guy, but there's kind of a- - a funny kind of Jim Carrey kind of goofy quality to him, which I think makes him more unique.
Et je pense que ce qui est tellement bien à propos de lui, il est évidemment charmant, mais c'est du genre a... une sorte de Jim Carrey marrant, maladroit, ce qui je pense le rend encore plus unique.
Kind of looks like the guy the bus driver id'ed.
Hum, il ressemble beaucoup au mec du bus.
I think, uh... this is kind of a guy thing, and I should let you guys get to work.
Je ferais mieux de vous laisser travailler. Papa adorait les Corvettes.
Well, it's kind of weird for a guy's mother to ask me out to go out on a date with him, but okay, I'll go.
C'est assez bizarre pour la mère d'un gars de me demander de sortir avec lui, mais ok, j'irais.
It's just, uh, kind of obvious you're still into the guy.
C'est juste, euh, c'est quelque peu évident que tu es toujours sur lui.
That guy you sent is kind of a bad ass.
Ce gars que tu as envoyé, il est impressionnant.
That's kind of what my money guy did, right?
C'est un peu ce que mon comptable a fait?
She said that that guy's lying because, um, he's got some kind of grudge against Owen.
Elle dit que ce gars ment parce que, hum, il aurait comme une espèce de rancune envers Owen.
Coming from somebody who is not a guy, it kind of does seem like you've lost all interest in dating.
Venant de quelqu'un qui n'est pas un mec, il semble que tu as en quelque sorte perdu tout interet pour les rdv galants.
Alex is not that kind of guy.
Alex n'est pas ce genre de mec.
They're all that kind of guy.
Ils sont tous de ce genre.
I'm starting to fit in, but I don't know, I'm kind of the old new guy now.
Je commence à m'intégrer mais je suis toujours le petit nouveau.
He's lost somebody, there's a Death date of somebody on his Arm and he's got the serenity Prayer on his hands so part of Me is kind of hoping, this guy's Got some story.
Il a perdu quelqu'un, il y a date de décès d'une personne sur son bras et il a la prière de la sérénité sur ses mains " donc une partie de moi a beaucoup d'espoirs, ce gars a une certaine histoire.
as I'm kind of finishing the Pep talk, zane basically cuts me Off { 9 } * * * and the guy throws himself Under the bus.
Comme je suis gentil je finis mon discours d'encouragement, Zane me coupe alors, et le mec se jette lui-même sous un bus.
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of way 34
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
guys 27890
guys like you 17
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of way 34
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
guys 27890
guys like you 17