Kingdom Çeviri Fransızca
5,377 parallel translation
I'm advising Keller on the kingdom's proposed trade deals.
J'ai informé Keller sur les échanges commerciaux proposés par le royaume.
We know she's a critic of the kingdom, but does that make her an assassin?
Nous savons qu'elle est critique envers le Royaume, mais est ce que ca fait d'elle un assassin?
Hani Jibril is a vocal enemy of the kingdom.
Hani Jibril est une voix discidente au Royaume.
The time has come to change the appalling way the kingdom treats its women.
Le temps est venu de changer la façon épouvantable dont le royaume traite ses femmes.
Cuchlann of the Iron Kingdom.
Cuchlann du Royaume de Fer.
The kingdom has turned its eyes away as it relates to my father's pets.
Le royaume a fermé les yeux sur les protégés de mon père.
I take no pleasure in this, Master Marco. But it seems great misfortune has descended upon our kingdom on your arrival.
Je ne prends aucun plaisir à cela, maître Marco, mais il semble qu'un grand malheur se soit abattu sur notre royaume à ton arrivée.
A faith with designs on our kingdom.
Une foi qui a des projets pour notre royaume.
I'm afraid loss has infected the kingdom of late.
Récemment, le royaume a subi des pertes.
But understand... that this is entirely for the good of the kingdom.
Mais vous devez comprendre que c'est pour le bien du royaume.
For the kingdom.
Pour le royaume.
Traitors within the kingdom determined to undermine the Emperor's mission, determined to destroy the Emperor and his dynasty.
Des traîtres déterminés à faire échouer la mission de l'empereur, à détruire l'empereur et la dynastie.
I have sent messages to every corner of the kingdom outlining my complicity.
J'ai envoyé des messages aux quatre coins du royaume, ils prouvent ma complicité.
All these people, two neutrons away from kingdom come, - and they don't even know it.
Tous ces gens, à deux neutrons près de monter au ciel et ils ne le savent même pas.
"Wanted by her majesty, the Earth queen, for crimes against the kingdom."
"Recherchée par Sa Majesté la reine pour crimes contre le royaume."
I told him I had the best drinks in the Earth kingdom, and he called me a liar.
J'ai vanté la qualité de mes boissons, il a dit que je mentais.
I have a plan. These airships that Cabbage Corp sold to the Earth kingdom are way cheaper than the ones Future Industries built.
Ces dirigeables de Choux S.A. sont bas de gamme comparés à ceux de Future Industries.
I'm not here to take over the Earth kingdom.
Je ne suis pas là pour m'emparer du royaume.
I'm just saying, with the earth kingdom in complete disarray since the loss of the queen and even with Zaheer locked up again, we still don't know how many red lotus members might be out there, hiding.
Bien sûr, mais avec le chaos qui règne au royaume de la Terre depuis la mort de la reine... Et même si Zaheer est en prison, on ignore combien de membres du Lotus rouge se cachent encore.
The Lord commands us to be fruitful and multiply so that we can build the kingdom of the latter-day saints.
Le Seigneur nous demande d'être fertiles et de procréer pour que nous puissions construire le royaume des Saints des Dernier Jours.
But that kingdom is predicated on the exploitation of women, forcing them to share husbands, refusing to allow them to be ordained as clergy.
Mais ce royaume se fonde sur l'exploitation des femmes, les forçant à partager des époux, et leur interdisant d'être ordonnées au clergé.
The kingdom of heaven belongs to such as these. "
Le royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux. "
Yeah, it's not a kingdom, all right?
Ouais, c'est un royaume, c'est ça?
We helped you take your kingdom back... remember?
On t'a aidée à récupérer ton royaume, tu te souviens?
Well, this is your kingdom now.
C'est ton royaume désormais.
Our father, who art in heaven, hallowed by thy name, thy kingdom come, the will be done, on earth as it is in heaven, give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur terre comme au ciel, donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos offenses
And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom and the power and the glory forever and ever.
Et ne nous laisse pas céder à la tentation mais délivre-nous du mal, Car c'est à toi qu'appartiennent : le règne, la puissance et la gloire pour les siècles des siècles.
Do not enter... the kingdom of heaven!
N'entre pas... dans le royaume des Cieux!
Choose which mini kingdom to give the sticker to and end our war!
Choisis à quel mini royaume tu veux donner ton autocollant et mets fin à notre guerre.
We took back a kingdom, remember?
Tu n'as pas changé du tout...
Plus, my dad's about to give me the keys to the kingdom.
De plus, mon père est sur le point de me donner les clés du royaume.
What in the kingdom of God are you two doing? Huh?
Qu'est-ce que vous foutez tous les deux?
They were working for Queen Darneesa, who gave them a potion that would counteract the effects of the Elixir of Failed Remembrance so they could bring the secret knowledge from the cave back to her, and then establish Newtopia as a vassal state to the Craterman kingdom!
S'ils travaillaient pour la reine qui leur avait donné une potion pour neutraliser l'Élixir du Souvenir Oublié pour qu'ils lui rapportent le secret de la grotte et fassent de Noutopie un État vassal du royaume de Craterman!
I am here to prevent the United States cavalry from killing every single Indian from here to kingdom come.
Je suis ici pour que les États-Unis s'évitent le calvaire de tuer tout Indiens, à partir de maintenant et ce jusqu'à la fin.
My kingdom for a cheeseburger.
Mon royaume pour un cheeseburger.
Children are kings and the island their kingdom.
Ici, l'enfant est un roi, et l'île est son royaume
You've built your own private kingdom, but remember kings can be deposed.
Vous avez construit votre propre royaume, mais rappelez-vous que les rois peuvent être destitués.
I led an op, back in the'90s, in Sarajevo, called Operation Broken Kingdom.
J'ai mené une opération, dans les années 90, à Sarajevo, appelée Opération Royaume Brisé.
Asking a child to blow you to kingdom come? And for what?
Demander à un enfant de te faire sauter pour un bout de paradis?
Soon, prince Wu will take his rightful place on the Earth Kingdom throne, and thanks to our updated rail system,
Bientôt, le prince Wu prendra sa place légitime sur le trône de la Terre, et grâce à notre nouveau réseau ferroviaire,
Republic City and the Earth Kingdom will be united like never before.
Republic City et le royaume de la Terre seront plus unis que jamais.
Are we all positive that the Earth Kingdom is safe enough for me to return?
À ce propos, on est sûrs que je ne crains rien en retournant là-bas?
Prince Wu, I assure you Kuvira has the Earth Kingdom pretty much stabilized at this point.
Prince Wu, je vous assure, Kuvira a à peu près stabilisé le royaume à ce stade.
We just got some good news. Two more Earth Kingdom states have agreed to join us. Excellent.
Bonne nouvelle, deux autres États ont accepté de se joindre à nous.
I won't celebrate until the Earth Kingdom is 100 % reunited.
Je me réjouirai quand le royaume sera réunifié à 100 %.
"I set off on the morrow with some trepidation, " but I am eager to offer any aid I can In stabilizing the earth kingdom. "
Je pars au matin avec une certaine appréhension, mais j'ai hâte d'apporter mon aide pour stabiliser le royaume de la Terre.
- But what about the earth kingdom?
Mais, et le royaume de la Terre?
Mako is a bodyguard for the future Earth King, prince Wu, while Bolin works for Kuvira, the Earth Kingdom's interim leader who has brought stability to a nation plagued by chaos.
Mako est garde du corps pour le futur Roi de la Terre, le prince Wu, pendant que Bolin travaille pour Kuvira, la régente du royaume de la Terre qui a ramené la stabilité dans une nation plongée dans le chaos.
You sure that's the guy you want running the Earth Kingdom?
Vous êtes sûrs de vouloir qu'il dirige le Royaume de la Terre?
The citizens of Arendelle will cheer when I take their kingdom because they'll finally have a real ruler.
Il y a des limites, même si elles sont petites. Non. Tu ne peux pas.
This can't be happening. I'm not even an Earth Kingdom citizen.
C'est pas possible, je suis même pas citoyen de la Terre!