English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Laced

Laced Çeviri Fransızca

412 parallel translation
Darling, he's a narrow-minded, straight-laced old dodo.
- Comment ça? Chérie, c'est un vieux puritain plein de préjugés.
Who's going to pay for my dress and laced skirt?
Qui est-ce qui va payer ma robe et mes dentelles?
"But why do I dream about you, Nastya... "... in blue-laced ribbons?
D'où est-ce que je rêve, Nastya, de toi en dentelle et rubans bleus?
- My friend here is a bit strait-laced.
- Mon ami est un peu collet monté.
♪ I'm a kitten with my mittens laced
Je suis un chaton aux mitaines dépareillées
♪ We will both be killer-diller kittens with our mittens laced ♪
On sera toujours des petits chatons aux mitaines dépareillées
I saw a fellow with laced cuffs putting his hands on you.
J'ai vu un homme en dentelles vous toucher.
"then fetch me a bowl of milk laced with rum."
"puis va chercher un bol de lait avec du rhum dedans."
Yes, sir, Mr. Majority Leader. Laced with hot bourbon and branch water.
Oui, M. Le chef de la majorité, arrosé de whisky bouillant.
- You must lead a very straight-laced life.
- Vous avez une vie sociale intense.
Mine is very prim and straight-laced.
Très collet monté!
These aren't Kents. These cigarettes are laced with marijuana.
Ce ne sont pas des Kent, mais des cigarettes à la marijuana.
- Laced with lemonade.
- Arrosé de limonade.
Jewelled tunics with fur collars, ruby-studded belts, quilted sleeves, laced boots... Quite so.
Des tuniques parées de joyaux avec des cols de fourrure, des ceintures incrustées de rubis, des manches molletonnées, des bottes en cuir à lacets...
Well, um, in that case, I should like a tall crystal glass of crushed ice permeated with grenadine, laced with a mixture of Cantonese sake and Crème de Violette, topped with a measure of Calvados, a tablespoon of Devonshire cream, and a fresh, unripe strawberry.
Dans ce cas... j'aimerais un grand verre de glace pilée, imprégnée de grenadine, relevée d'un mélange de saké cantonais et de crème de violette, agrémentée d'une mesure de calvados, une cuillerée de crème fraîche et une fraise verte!
Then I get all laced up.
Alors je me prépare.
No man! Here lay Duncan, his skin laced with his blood.
Lci, Duncan, sa peau d'argent niellée de sang ;
If I didn't know how straight-laced you were... and if I didn't know that you were in mourning... and if that dame were about 20 pounds lighter...
Si tu n'étais pas le collet monté que tu es... et que tu n'étais pas en deuil... et que cette dame faisait 8 kilos de moins...
Black coffee laced with Fernet. "Branca", please!
Un café serré...
Now them poultices be laced with feather moss and mustard root.
Dans ces cataplasmes, il y a de la mousse et des racines de moutarde.
I mean, here's this boy, Mario, sent to the wine cellar for a bottle of margaux and he picks it at random and it's laced with poison.
Nous avons ce garçon, Mario, parti chercher une bouteille de Margaux à la cave. Il la prend au hasard. Et elle contient du poison.
- Is it laced?
- Elle est roulée?
Laced in confusion
La totale confusion
And while the proud empresses mourn her, laced in her sash was found a coffer filled with gold.
Et tandis... la supplice et fière impératrice Lace dans sa ceinture un coffre tout plein d'or.
How do you like that? David laced up the glove?
Ah, c'est un coup de David!
My whisky isn't laced with cyanide?
Pas de cyanure dans mon whisky?
Her pulse you must learn to feel. And burning looks you then must steal. Her slender hips are then embraced to see how tightly she is laced.
Sachez leur tâter le pouls puis, le regard enflammé et malin, passez le bras autour de leur taille pour voir si leur corset les serre.
Not laced. - God.
- Il n'a pas fait ses lacets.
I think that that coffee was laced with a strong sedative to knock her out.
On avait mélangé un sédatif au café pour l'endormir.
It is currently laced with more colourful metaphors.
Vous employez maintenant des métaphores pittoresques :
Drinking beer laced with cyanide from little polystyrene cups.
Boire de la bière avec du cyanure avec des tasses en polystyrene
The sugar you put in your coffee? It was laced with some kind of organic compound, probably a hallucinogen like mescaline, maybe.
Le sucre dans ton café, il était arrosé d'un composé organique, probablement un hallucinogène comme la mescaline.
Well, we're looking for a deserter who is in our jurisdiction and your cousin here sold him a laced stick about an hour ago and might know where he is.
On recherche un déserteur qui est dans notre juridiction, et ton cousin lui a vendu de la came il y a une heure. Il sait peut-être où il est.
The strands were laced with formaldehyde.
Il y a des traces de formol
Laced with a great deal of Alwa opium.
Une grande quantité d'opium a été mélangée au thé.
Were those caves laced with kelbonite or fistrium?
Ces cavernes étaient-elles couvertes de kelbonite ou de fistrium?
He's very strait-laced.
Il est très collet-monté.
Sharpened, laced, ready to go.
Affùtés, Iacés, prêts à glisser.
Those Wilderness Girls cookies was laced with cocaine!
Tous ses petits cadeaux étaient farcis de cocaïne!
They were laced with cocaine.
Elles étaient bourrées de cocaïne.
The ash revealed the cigar was laced with strychnine.
Et les cendres contenaient de la strychnine.
You? Why did you run away? You were armed, supported by the alliance, strong and laced.
Vous étiez armés, soutenus par l'Entente, forts et galonnés...
Appears to be diamide-laced beritium.
On dirait du béritium entrelacé de diamide.
It is one thing to spark up a doobie and get laced at parties... but it is quite another to be fried all day.
Fumer un joint à une fête, OK. Être scotchée toute la journée, non.
- You laced chocolates?
- Dans des chocolats?
- Count on it. Are your boots laced?
Tes lacets sont faits?
Eaten sweets, that's what Those were laced with cannabis!
Mangé des bonbons, c'est parce que... ils étaient attachés avec du cannabis!
This looks like a binary matrix, but it's laced with neuropeptides.
On dirait une matrice binaire entrelacée de neuropeptides.
Here lay Duncan, his silver skin laced with his golden blood ;
Pourquoi l'avoir fait?
WAS A PARTICU LARLY RIG I D, STRAIG HT LACED WOMAN
Cette fillette, c'est elle.
The locks are laced through it. ... forgive those who trespass against us. / Hallowed be Thy name.
Fais vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]