Lakes Çeviri Fransızca
621 parallel translation
- I don't have enough staff to check all the lakes
- J'ai pas assez de personnel pour surveiller tous les lacs.
Through autumn hailstorms, they trekked across a desolate plain of salt lakes with no food or water,
A travers les orages d'automne, ils marchèrent à travers une plaine désolée de lacs de sel sans nourriture et sans eau,
Animals and men, trees and lakes... the sky, the light... but I like best painting souls.
Mais ce que je préfère peindre, ce sont les âmes.
Lakes and streams everywhere.
Des lacs et des rivières partout.
The big lakes, the fir trees...
Les grands lacs, les sapins...
Let there be mountains and valleys, and let there be oceans and lakes... and let there be rivers and bayous to drain it off in, too.
Qu'il y ait des montagnes, vallées, fleuves, océans, lacs, et qu'il y ait des rivières et aussi des marais où elle s'écoule.
They're tapping the trade of that country. Chicago, St. Louis, Cincinnati, the whole Great Lakes country... beginning to ship east by rail.
Elles ont conquis le marché de cette région, tout roule sur rails.
Trees and lakes and trees -
Des arbres et des lacs –
- And lakes and trees -
- Et des lacs et des arbres –
Suppose we find out first... if they've got lakes in Ireland the color of your eyes?
Et si on allait voir s'il y a des lacs de la couleur de tes yeux en Irlande?
And, um, Larry, I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana.
Et, Larry... je comprends qu'il y a beaucoup de lacs à Cuba... et que la lune est si grosse qu'on peut à peine voir La Havane.
IT HAS ITS, UH, RIVERS AND LAKES, HILLS AND DALES, CITIES AND COUNTRIES, DAYS AND NIGHTS, AND AFTERNOONS TOO, OF COURSE.
Il a des rivières et des lacs, des vallées et des collines, des villes et des villages, des jours et des nuits, et des après-midi, bien sûr.
One season there is cool, clear water, like lakes in the mountains.
Une fois, on a de l'eau fraîche, de vrais lacs de montagne.
- I thought perhaps to the Lakes.
- Au Lac de Côme.
I heard that Tim had been shipped out, so I went to the admiral and convinced him I'd chartered the Great Lakes.
Quand j'ai appris que Tim était parti, j'ai convaincu l'amiral de faire un détour par les Grands Lacs.
There is someone on the Lakes besides me.
Tu n'es pas seul aux Lacs?
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms. So help me God!
Et pourtant j'étais ainsi avant de me résoudre à vendre mes chateaux, mes lacs, mes chasses à courre pour venir en aide aux veuves de mes anciens soldats.
It stood at the edge of an unknown land, one of a line of forts that ran from Virginia to the Great Lakes,
Il se tenait au bout d'une terre inconnue, l'un d'une série de forts qui courait de la Virginie jusqu'aux Grands Lacs,
Rivers, lakes, mountains.
Des rivières, des lacs, des montagnes.
And fair Canarsie's lakes we'll view
Et le lac de Carnasie Nous envoûtera
The lakes are well.
"Très jolie"? Le lac de Killale est très joli.
They're at it everywhere. On paved tracks, dirt tracks and dry lakes, from Florida to Frisco.
Pratiqué partout et à toute heure, sur route, chemin et lac asséché.
Men who walked the Indian trails and blaze new one's for no men been ever before. Man who found lakes, rivers and meadows, Man who found paths to the west and the western seas,
Ils explorèrent des contrées inconnues, découvrirent lacs et rivières, et se frayèrent un chemin vers l'Ouest, chevauchant des montagnes et des plateaux.
A couple of nice, romantic lakes just outside of town.
Deux étangs romantiques, à la sortie de la ville.
"The lakes cuddled down in the hollows of the ground, " And the rivers ran down to the sea,
Les lacs se sont blottis dans les creux du sol, et les rivières se sont jetées dans la mer.
Switzerland, the Italian lakes.
En Suisse, les lacs italiens.
Her eyes, her eyes unfathomed lakes of blue
Ses yeux, des yeux enveloppés d'azur
All that sand out there with the rivers and lakes that aren't real at all.
Tout ce sable avec ces rivières et ces lacs qui ne sont pas réels.
The Italian lakes.
- Sur les lacs italiens.
The night air is cool on the lakes.
Les nuits sont fraîches.
I do not know, I may go to the lakes.
Je ne sais pas, j'irai peut-être aux lacs.
- Lakes?
- Les lacs?
- Lakes.
- Les lacs.
The operation must be carried out when the lakes are full.
L'opération doit être effectuée quand les lacs sont pleins.
France, England, Switzerland... the lakes and the mountains.
la France, l'Angleterre, la Suisse... les lacs et les montagnes.
I recognized her at once, as soon as I saw her. We, the winter months, know her well. At holes in the frozen lakes we meet her with buckets, then in the woods with bundles of firewood.
Je la reconnaitrai entre mille la connaissont bien plus tard dans la foret avec ses petits paquets de bois et toujours chantant.
Name the five Great Lakes.
Citez les 5 Grands Lacs.
When the lakes dry up, their lungs open on reflex.
Quand les lacs s'assèchent, leurs poumons s'ouvrent par réflexe.
Sometimes it is so cold, that the lakes and rivers freeze and the water becomes so hard that you can walk on it.
Il y fait parfois si froid... que les rivières y gèlent... et l'eau devient si dure qu'on peut marcher dessus.
Some are flooded, parts of the underground lakes.
D'autres sont inondés et forment des lacs souterrains.
Why don't we go back to the warm water lakes and just sit it out?
Si on retournait attendre aux lacs d'eau tempérée?
The city of Ophir flourished in a part of the Sahara when the desert was green with forests and bright with lakes and rivers.
La ville d'Ophir prospérait dans une région du Sahara lorsque le désert était vert de forêts et étincelant de lacs et de rivières.
See that little park over there with the lakes around it?
Vous voyez ce parc entouré de lacs?
Not a breath of air on those lakes.
Pas un pet d'air sur ces lacs.
I've fallen into lakes, out of rowboats, when I was a little girl.
Je suis tombée à l'eau quand j'étais petite
Transylvania... Land of dark forests... Dreaded mountains and black unfathomed lakes.
La Transylvanie, terre de forêts sombres, de montagnes redoutables et de lacs insondés.
The lakes and ponds became black and stagnant.
Les lacs et les étangs sont devenus noirs et stagnants.
You know what happened to me! He said :'Come on! Let's go to the lakes!
Il m'a dit qu'il me raccompagnait et puis "Allez, on va au lac!"
The Erie Canal left the Hudson above Albany and carried clear across to the Great Lakes.
Le canal Eriê partait de l'Hudson pour aller jusqu'aux grands lacs.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts... mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
De la terre baignée de leur sang, de leur soif d'aventures et de création, ont surgi des lacs au milieu des déserts, des fruits de la terre, des champs de blé, des vergers et de grandes scieries,
WITH THE MOUNTAINS RUNNING DOWN TO THE LAKES.
Yous auriez pu venir avec nous.