English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Lambs

Lambs Çeviri Fransızca

453 parallel translation
The girls are as meek as lambs
Mince alors, les petites sont comme des brebis.
If only a few go ashore you mark my word, Silver will bring them back, as mild as lambs.
Si quelques-uns seulement y vont, Silver les ramènera à bord, doux comme des agneaux.
You are poor lost lambs.
Vous êtes de pauvres égarés.
More lambs for the slaughter.
Encore des agneaux pour l'abattoir.
Here you are practicing to fleece the poor lambs at the End of Track.
Et pourtant, tu vas rouler tout le monde à la Fin des Rails.
The lambs!
Les amours!
Come, my lambs!
Allez, mes amours.
You're good at throwing lambs to the wolves, aren't you?
Vous êtes douée pour donner les agneaux aux loups.
Ah, we're losing lambs.
Des agneaux ont été tués.
If lambs are missing, ten to one it's a fox or a wild cat!
Ce doit être un renard qui a tué leurs agneaux.
It was a fox killing the lambs. A shepherd saw it.
C'était un renard qui tuait les agneaux.
Then MacGillivray suggest a hunt for this fox that's been killing the lambs.
On a décidé de le mettre sur la piste du renard assassin.
'One of your lambs has strayed.'
'Un de tes agneaux s'est égar  E'
No bulls. No bears. No lambs.
Pas le taureau, ni l'ours, ni l'agneau.
She lived in a world of love, lovers, sweethearts, persecuted ladies fainting in lonely pavilions, horses ridden to death on every page, gentlemen, brave as lions, gentle as lambs, always well-dressed and weeping like fountains.
Elle vivait dans un monde peuplé d'amoureux, d'amants, de bien-aimés... De dames s'évanouissant dans de lointaines demeures, de chevaux qu'on crève à toutes les pages. De messieurs braves comme les lions, doux comme des agneaux.
Come, Bernardo, Leone lambs of the good Lord, come!
Allez, remuez-vous! Mes frères, venez!
I don't want any lost little lambs runnin'around. You know where lambs end up.
Croyez-moi, ce débarquement est indispensable.
By midsummer we were slaughtering sheep, saving only the ewe lambs.
Nous avons massacré nos troupeaux, n'épargnant que les agnelles.
I saw him in the hills in the trees in the miracle of the birth of lambs.
Je Le voyais, dans les montagnes et dans les arbres, et dans le miracle de la naissance des agneaux.
I weigh as much as a couple of lambs, three dozen chickens, one healthy farmer.
Je pèse autant que deux agneaux, trois douzaines de poulets ou un fermier bien nourri.
Come in here to terrify these poor lambs.
Tu aimes faire peur à ces pauvres filles?
I am Molvina MacGregor, governess to these lambs.
Je suis Molvina MacGregor, la gouvernante de ces petites.
What do you intend to do with these lambs?
Qu'allez-vous faire des petites?
I'm one of your stray lambs. A little lost sheep.
Je suis l'une de vos brebis égarées.
But they're so nice today, like little lambs.
Mais ils sont doux comme des agneaux.
~ We're poor little lambs ~
Nous sommes de pauvres agnelets
- They're a bit difficult. - They're lambs! I think the Mayor is a wolf.
Je vous attendais pour vous dire que j'ai essayé de lui faire tenir ses promesses pour le clocher.
Today I am happy to see united before God all his lambs including those who got lost along the way. But my joy has been crushed by a painful accident. You all know, except for those people there who should know that a crack threatens the bell tower.
Mes bien chers frères, je suis heureux de voir rassemblées devant Dieu toutes ces brebis, même celles qui ont attrapé la fièvre aphteuse.
- Do you have many lambs?
- Et tu as des agneaux?
Why, he told me what fine little lambs you and your sister both was.
Il m'a dit que toi et ta soeur, vous étiez de vrais petits agneaux.
Have some fudge, lambs.
Prenez du caramel, mes agneaux.
Now, weren't you afraid, little lambs, down there in all that dark?
Vous n'aviez pas peur, tout seuls dans le noir, mes petits agneaux?
Oh, them poor little lambs.
Oh, ces pauvres petits agneaux.
Them poor little lambs!
Ces pauvres petits agneaux!
It is also nice that lambs.
On est aussi gentils que des agneaux.
- Like a lamb. Innocent lambs makes better roasts!
Les agneaux innocents font les meilleurs gigots.
Play outside. bonnie lambs.
Jouez dehors, les enfants.
The lambs?
Qu'est-ce que tu vas en faire?
Let's remember, we're all lambs in the same pasture.
Nous sommes tous les agneaux du même berger.
- You have something to say about a sick woman if take proper care of her. Goodnight, my lambs.
On a toujours quelque chose à dire, quand on s'occupe d'une malade.
I'd like to be standin'with the lambs... and not with the goats... on judgment day.
J'aimerais être avec les agneaux... le jour du Jugement dernier, pas avec les chèvres.
Farewell, my flock lambs.
Adieu, mon troupeau d'agneaux.
- No, they came like lambs. McQuown spouted scripture about truth and justice.
Abe McQuown nous a cité la bible, à propos de vérité et de justice!
I'm taking care of your safety, my lambs.
Je veille à votre sécurité, mes agneaux.
They have hard beaks like metal, they are tender like lambs, and faithful like dogs.
Ils ont le bec dur comme du fer, ils sont doux comme des agneaux, et fidèles comme des chiens.
I've carried newborn lambs in the poclet of my plaidie, so why not you, eh?
J'ai bien mis des agnelets dans la poche de mon plaid, alors pourquoi pas toi?
Poor lambs.
Pauvres gosses.
- Well, they kill a lot of lambs.
- Ils tuent beaucoup d'agneaux.
And now we are going to guzzle two roasted lambs!
Maintenant on va se taper deux agneaux rôtis!
I am taking care of the lambs.
Je m'occupe des agneaux.
Lord, in your mercy protect these 10 lambs.
Seigneur, dans ta grande miséricorde accorde ta protection à ces 10 enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]