Lasser Çeviri Fransızca
347 parallel translation
What is this funny thing I can't get too much of?
Quelle est cette drôle de chose dont je ne puis me lasser?
I guess she got tired of reading about you in my letters.
Elle a dû se lasser de mes lettres sur vous.
I believe that Waldo and Irene are thoroughly bored by now.
Waldo et Irene doivent déjà se lasser.
The newspapers are cold on this secret marriage.
La presse commence à se lasser.
I've kept still because I knew it wouldn't take him long to get fed up.
Stephen ne tardera pas à se lasser de vous.
He may change his mind about you.
Il va peut-être finir par se lasser.
So do I.
Tu n'as pas le temps de te lasser de moi.
Tell what? She hired that big sandhog as an assistant. ... in a crazy attempt to get fed up with him.
Elle a engagé ce gros foreur comme assistant pour se lasser de lui.
Oh, I wouldn't wish the treatment on a neighbor's cat but if you honestly want to get fed up with the man...
Ce n'est pas un peu méchant? Je ne ferais même pas ça au chat d'un voisin, mais si tu veux vraiment te lasser de lui...
Pretending to be attracted. ... so you'd be fed up with him as quickly as possible.
Tu faisais mine d'être attirée pour te lasser le plus vite possible.
Your soldier boy ´ s gonna get tired of them.
Notre soldat va s " en lasser.
All right, but I'm going to sound awful silly someday making verbal passes at you when we're both in wheelchairs.
Mes joutes verbales finiront bien par te lasser quand nous serons tous deux en chaise roulante.
- No, it got monotonous.
- On finit par se lasser.
I'm afraid people get just as tired of reform as they do of anything else.
Les gens finiront par se lasser des réformes.
And perhaps it is that which will tire you out...
Et c'est peut-être ça qui va te lasser...
Then they get to the point.
Ils finissent par se lasser.
No fun anymore, huh? - I could have told you at once.
Je savais que tu finirais par te lasser.
You may even get tired of me.
Assez pour vous lasser de moi.
If this turns out to be a hit, you'll get sick of the sight of me... six nights a week, two matinees.
Si ça marche, tu vas te lasser de moi. 6 soirs sur 7 et deux matinées.
Husky liable to start blowin'cold.
Husky pourrait se lasser.
Sooner or later, even a cat tires of it's game.
Tôt ou tard, un chat finit par se lasser...
You'll exhaust my patience in the end.
Belle Abbesse, je suis très patient mais vous finirez par me lasser.
If we were always in bed, we'd eventually get tired of it.
Si on était toujours couché, on finirait par se lasser!
He would have tired of it later.
Il aurait fini par se lasser.
The trouble with us scientists is we quickly tire of our discoveries.
Notre défaut à nous, savants, est de nous lasser de nos découvertes.
Dipped. Given to her by the man she loves whose love is obviously beginning to cool and she doesn't know it.
Un cadeau de l'homme qu'elle aime... qui, très clairement, commence à se lasser d'elle.
I have fun here.
- Assez pour m'en lasser.
I couId go on singing
Je peux chanter sans jamais me lasser
I couId go on singing
Assez, ça suit Je peux chanter sans jamais me lasser
"I could Go On Singing."
"Je peux chanter sans jamais me lasser."
could go on singing
Je peux chanter sans jamais me lasser
I'm gonna move from place to place
Je chercherai sans me lasser
I'm gonna move from place to place
Je chercherai Sans me lasser
- This grows tiresome.
- Je commence à me lasser.
You have withstood many things for my love, without letting go.
Tu as enduré beaucoup de choses pour l'amour de moi, sans te lasser.
- No use getting stale on it.
- Inutile de s'en lasser.
[Music playing]
J'ai appris à piloter des avions mais j'ai fini par me lasser. Le ski nautique, c'est pareil.
You'll grow tired of me.
Tu ne vas pas te lasser de moi?
A Sandman can get as sick of his face as anyone else.
Un limier peut se lasser de son visage autant que n'importe qui.
Call Steinmetz at Johns Hopkins, Lasser, Billings, Cranhammer.
Appelez Steinmetz au Johns Hopkins, Lasser, Billings, Cranhammer.
You know I'm just a fool who's willing
Je suis sotte, et sans me lasser
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn from the whole planet and from all our history to instruct us without tiring and to inspire us to make our own contributions to the collective knowledge of the human species.
Ils nous font connaître les pensées... des plus grands esprits... de notre planète et de notre histoire. Ils instruisent sans lasser... et nous incitent à contribuer... au savoir collectif de l'espèce humaine.
I'm getting a little fed up with Glazer's sense of humor.
Je commence à me lasser de l'humour de Glazer.
Look, Rich. I wouldn't mind being in your shoes sometimes. But I think in the end, you'll tire of all this drifting.
Ecoute, Rich, j'aimerais bien être à ta place de temps en temps, mais à la fin, je crois que tu vas te lasser de glandouiller.
Someday I may get tired.
Mais je pourrais un jour m'en lasser.
How could you ever get tired of that ass, Takashi?
Comment peut-on se lasser de ce cul?
You won't be here long enough to get tired of it.
Vous n'aurez pas le temps de vous en lasser.
Could we have a look at that again?
Comment pourrait-on s'en lasser?
We've collected many precious swords.
Je commence à me lasser des épées.
The steel is melting but there's no sweat on his brow!
Il travaille l'acier sans se lasser
It is going to be the 10th time and I'm starting to get bored.
Ça fait dix fois et je commence à me lasser.