English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Layers

Layers Çeviri Fransızca

761 parallel translation
Now the topsoil lies in layers many meters thick in the bottom of valleys or is found as mud in rivers.
Maintenant la "bonne terre" se retrouve à des mètres de profondeur dans le fond des vallées ou dans les rivières, sous forme de boue.
And like this, I build the whole dam, the water barrier in the core nd on the outside in a slope of 1 to 2, 1 meter up and 2 meters along, like this I build the two layers together, up to the top.
Et comme cela, je construis le barrage entier, la barrière d'eau principale et à l'extérieur, une pente de 1 pour 2, 1 mètres de hauteur pour 2 mètres de long, comme cela je créé les 2 couches ensemble, jusqu'en haut.
I use a lot of aromatic plants down in my perennial layers so a lot of different side sauce of mint for example and lemon balm or oregano, and other herbs some of which of course is harvested but,
J'utilise beaucoup de plantes aromatiques dans la couche herbacée. donc beaucoup de menthes différentes par exemple de la mélisse, de l'origan, d'autres herbes dont certaines sont évidemment ramassées mais, elles ont des fonctions utiles elles ont des fonctions utiles, même si vous ne les récoltez pas
it's doing some useful functions that's some useful functions even if you don't harvest it down this layer because you know they are rich in essential oils, mints and other aromatic plants and essential oils are anti bacterial and anti fungal so having those in the understory layers should have a protective effect you know for other plants in term of reducing bacterial diseases and fungal diseases.
car les menthes et autres aromatiques sont riches en huiles essentielles, et les huiles essentielles sont antibactériennes et antifongiques donc les avoir dans les couches inférieures apporte un effet protecteur pour les autres plantes, en matière de réduction d'affections bactériennes et fongique.
There are all these sort of layers to the show that will be explored over time.
Il y a toutes ces sortes de couches pour la série qui seront explorées au cours du temps.
On top at 400 between layers.
Je suis à 120 m entre les nuages.
The men behind the guns of the P. T. boats... and the submarines, and the Coast Guard ships... and the mine layers and the tenders... and the tankers and the troop ships.
Des hommes dans des torpilleurs, des sous-marins, des garde-côtes. des mouilleurs de mines, des ravitailleurs et des pétroliers.
Of course, we're not up to full production yet, but I'd be glad to show you the layers we have.
Mais nous ne fournissons pas encore notre maximum. On serait ravis de vous montrer.
Four Rhode Island layers and the rooster, too.
Quatre poules couveuses Rhode Island et un coq.
The years added layers to cover it up... but it was still there and made you hurt yourself.
Les années passant, cela vous poussa à vous meurtrir.
You hit rock and then those layers of shale.
On creuse la roche et ensuite les couches d'argile schisteuse.
Today, I'm gonna teach you how to make a pousse-café cake with 11 layers.
Vous allez apprendre à faire un gâteau de onze couches.
These murals were hidden under layers of painting and aged by the dust of time.
Cette peinture murale était cachée sous des couches de poussière...
To imitate him, I'd need to wear three layers of armor. That's where he gets his reputation for being invulnerable.
Si je portais comme lui une triple armure... je serais invulnérable moi aussi.
Of the thousands that plummet toward us, the greater part are destroyed in a fiery flash as they strike the layers of air that encircle us.
Des milliers qui s'élancent vers nous, la plupart s'évaporent en un éclair éblouissant en frappant les couches d'air qui nous entourent.
I'm going to make it 15 layers with pink and blue forget-me-nots.
Ce sera un mille-feuille géant avec des myosotis roses et bleus.
I reckon humans got more layers to them than an onion.
Les humains ont plus de pelures qu'un oignon.
The other layers are not yet dry.
Les autres couches ne sont pas encore sèches.
Several layers, as tradition demands.
En plusieurs couches, comme le veut la tradition.
Piled in layers, dead or dying, are 1,200 men... including the brother of Private James Chisholm.
Entassés pêle-mêle, morts ou mourants, 1200 hommes, dont le frère du soldat James Dhilshole.
Bamboo, with so many layers of covering, can't see - like the masses.
Le peuple est comme une pousse de bambou. Il ne voit rien.
That's why I made up layers on my face.
C'est pour ça, que j'ai exagéré mon maquillage.
We go to the lower layers of the atmosphere for landing!
Descendez dans l'atmosphère pour l'atterrissage!
Do you know how many layers of skin a bayonet has to go through... before it reaches your guts?
Tu sais combien de couches de peau une baïonnette traverse pour atteindre les tripes?
- It has eight layers of laminated nylon.
- Huit couches de nylon feuilleté.
One telepathist would perhaps be able to apprehend not only verbal patterns, as they arose within the mind of another, but would also encounter simultaneously the germinative layers of memory, learning, emotional response, and psycho-physiological impulse, which actually generate thought and language.
Un télépathe serait peut-être capable non seulement de lire des modèles verbaux dans les pensées mais aussi d'intercepter les couches de mémoire, comportement, émotions et impulsion psychophysiologique qui génèrent le langage.
Three layers of matchboxes to clear.
Trois rangées de boîtes d'allumettes à franchir.
Even if the treasure is 7 layers under the earth we'll find it put your purified soul in the hands of God's angels.
- Même si le trésor est 7 couches en bas de la terre nous le trouverons et ton âme sera purifiée dans les mains des anges de Dieu.
The load was arranged in layers, and each Negro had a berth 35 by 12 inches, in which he was chained from 45 to 90 days, depending on the wind.
La cargaison était rangée sur des étagères. Chaque noir avait une couchette de 90 x 30 cm, à laquelle il restait enchaîné de 45 à 90 jours selon la faveur du vent.
Two layers of matchboxes for the twits to clear.
Deux couches de boîtes d'allumettes à sauter.
This is the outer epithelial layers of your skin that have been burned away.
Il s'agit de la gaine épithéliale externe du derme qui a été brûlée.
You see, the venom burns off the superficial layers of the skin... much like a sunburn, only from the inside.
Tu vois, le venin brûle les couches superficielles de la peau... comme un coup de soleil, mais de l'intérieur.
Even before they reach the desert, the sun begins to pound down on the upper layers and it tears great gaps in the ranks of the invaders.
Avant même d'arriver au désert, le soleil commence à attaquer... et provoque des trous dans les rangs des envahisseurs.
Two or more layers of glass cut with the same implements used for carving gems.
Deux ou plusieurs feuilles de verre découpées avec les mêmes outils pour tailler les gemmes.
You don't need a numo to feed the layers.
Tu n'as pas besoin de numo pour nourrir les bêtes.
I saved some Borellian desert layers for you.
Je vous ai gardé du dessert borélien.
Fine. Then I distance myself, I open to the left, I pick the very requests that come from the lower income layers, I create a disengagement zone, I raise the flag of the emergency, and I break the confrontation.
Alors je prends mes distances, j'ouvre à gauche je rassemble les chambres provenant des catégories aux revenus les plus bas je crée une zone de désengagement, hisse le pavillon d'urgence et j'écrase l'affrontement.
It's reaching the outer layers of the atmosphere.
Elle a atteint les couches externes de l'atmosphère.
There are many layers to the fine structure of beauty... the chemistry of the Earth and its atmosphere... the evolution of life...
Il y a beaucoup de couches dans la fine structure de la beauté La chimie de la Terre et de son atmosphère... L'évolution de la vie...
If you reproduce before you're fried turbulence will carry your offspring into the higher and cooler layers.
Si on parvient à se reproduire avant... notre progéniture pourra être entraînée en haute altitude.
These filaments of glowing gas are the outer layers of a star which has recently destroyed itself.
Ces filaments de gaz lumineux... sont les couches externes d'une étoile récemment détruite.
Deep below the clouds of Jupiter, the weights of the underlying layers of atmosphere produce pressures which are much greater than any that are found anywhere on the Earth.
Sous les nuages de Jupiter, les couches de l'atmosphère... causent plus de pression... que n'importe où sur Terre.
But when the nuclear fuel is exhausted, the interior cools the pressure no longer supports its outer layers and the initial collapse resumes.
Quand leur combustible est épuisé, elles refroidissent... la pression ne maintient plus sa cohésion... et l'effondrement initial reprend.
Her blunt pronunciation contained layers of unconscious innuendo and the ambiguous imagery had a hazardous relevance.
Sa prononciation contenait des sous-entendus inconscients et Ies images ambiguës avaient un rapport risqué.
These three layers of the brain must function together.
Ces trois étages du cerveau devront fonctionner ensemble.
"They built cities seven layers beneath the ground and fought with blasphemers."
"Ils construisirent des villes à sept niveaux sous la surface et combattirent les blasphémateurs."
Technique : all of Brienne In layers of shades of white like the winter day in which it takes place, clear, lucid, nervous, sharp and funny.
Technique : Tout Brienne en caches blancs dégradés, comme le jour d'hiver dans lequel il se passe, clair, lucide, nerveux, net, drôle.
Uh, stack them in layers.
Faites-en des piles.
There's about 16 layers on here.
Tu es sûre? Il y a au moins 16 couches.
Their protective layers of flesh are thinner.
Leurs protections naturelles sont plus faibles.
Where is this gold? The crates upon which Dr. Watson sits contain 30,000 Napoleons wrapped between layers of lead foil.
La caisse sur laquelle le docteur Watson est assis contiennent 30 000 napoléons emballés dans des feuilles de plomb.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]