Leave her out of this Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Leave her out of this, or I'II...
- Laissez-la en dehors de ça, ou je...
Leave her out of this.
- Laisse-la hors de cela.
I told you to leave her out of this.
Je t'ai dit de la laisser hors de cela.
I said, leave her out of this.
Laisse-la où elle est!
I'd appreciate it if you leave her out of this, sir.
J'apprécierais que vous la laissiez en dehors de tout ça.
you leave her out of this.
Tu la laisses en dehors de ça
I tell you, leave her out of this.
Je te dis de la laisser tranquille
We leave her out of this discussion.
Laissons-la en dehors de cette discussion.
No, leave her out of this.
C'est inutile.
- Let's leave her out of this.
Si on lui foutait la paix?
Now, leave her out of this.
Laisse-la en dehors de ça.
- Aw, come on. Leave her out of this.
- Laissez-la en dehors de ça.
- Leave her out of this.
- Elle n'a rien à voir avec ça. - Arrêtez-le!
You leave her out of this And let her go!
Laisse-la. Laisse-la partir.
- Leave her out of this.
- Ne la mêle pas à ça.
Leave her out of this, Dutch.
- Laisse-la en dehors de ça.
- Leave her out of this.
- Laisse-la en dehors de ça.
Leave her out of this!
- Ne la mêle pas à ça.
- Leave her out of this.
- Laisse-la en dehors de ça!
- Leave her out of this!
- Je t'interdis de la mêler à cela.
Of course, I will try to leave her out of this.
J'essaierai de laisser Trish en dehors de ça.
Leave her out of this, okay?
- Laisse-la en dehors de ça! - Je t'en prie, Ben.
You leave her out of this, goddamn it.
Laisse-la tranquille!
You leave her out of this. All right.
- Laisse-la tranquille.
You leave her out of this.
Laisse-la en dehors.
- Leave her out of this.
- Ne la mêlez pas à ça.
You leave her out of this!
Ne la mêle pas à tout ça.
Leave her out of this.
Laisse-la.
Leave her out of this, Raynor.
Laisse-la en dehors de ça, Raynor.
Leave her out of this.
- Laissez-la.
You leave her out of this.
Ne la mêlez pas à ça.
Leave her out of this.
- Fais pas attention.
Leave her out of this, Count.
Laissez-la en dehors de cela, Comte.
Why don't we just leave her out of this.
Laissons-la en dehors de ça.
You better leave her out of this!
Laisse-la en dehors de ça!
Leave her out of this.
Laisse-la en dehors de ça.
- Leave her out of this.
- Laissez-la en dehors de ça.
Leave her out of this!
T'es malade!
Now, you leave her out of this.
Le teint terreux.
Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it.
Debrouillons-nous sans elle.
All of this to keep me from killing a man who ran out on you. A woman loved me that much, I'd never leave her.
Et tout ça pour m'empêcher de tuer l'homme qui vous a lâchée!
Now just keep out of this! I told you to leave her alone!
Je t'ai dit de la laisser tranquille.
Leave her and my children out of this.
Ne fais pas de mal à la mère de mes enfants.
This is between me and you. Leave her out of it.
- Laisse-la en dehors de ça.
You think you could leave her out of this?
- Ne la mèle pas à ça.
Look, leave her out of this.
La mêle pas à ça.
Just leave Tigre out of this, all right? I dig her.
Laisse Tigre tranquille.
I want you to leave her out of this.
Encore en train de parler de cette femme pathétique?
Please leave her out of this.
S'il vous plaît, laissez là en-dehors de ça!
Leave her out of this.
Pourquoi ne pas la laisser tranquille?
- I hold this family together. - Leave her out of this.
- La mêle pas à ça.