Leave me out of it Çeviri Fransızca
237 parallel translation
Do what you want, but leave me out of it!
Faites ce que vous voulez, laissez-moi en dehors de tout cela!
How do you expect me to if Father can't? Leave me out of it.
Si Papa ne peut rien, je ne vois pas comment moi je pourrais... ce n'est pas mon problème.
You leave me out of it, Donkeyman.
Laisse-moi tranquille, Donkeyman.
Can't you take care of this thing and leave me out of it?
Pouvez-vous vous en occuper et me laisser en dehors de ça?
- You can leave me out of it.
- Pas besoin de m'inclure là-dedans.
Now, please, don't put anything down there about me. Leave me out of it.
N'écrivez rien sur moi, je veux rester en dehors.
Well, if he's going to ask a lot of questions, he can leave me out of it.
S'il va poser plein de questions, qu'il m'oublie.
Drive one another crazy, but leave me out of it!
Laissez-moi en dehors de vos délires!
I do the dirty work and they leave me out of it.
- Quels gredins! Je fais le sale boulot et il me laissent en dehors.
- No, leave me out of it. I'll see you later.
- Non, allez-y tout seul. A plus tard.
- Leave me out of it for a while.
- Ne t'occupe pas de moi.
You and him be together, just leave me out of it.
Restez tous les deux ensemble, laissez-moi en dehors de ça.
Here now, you'd better leave me out of it.
Laissez-moi tranquille, voulez-vous?
You can fool all these others as much as you please, Doctor, but kindly leave me out of it. How about me?
Vous pouvez tromper ceux qui sont ici autant que vous voudrez, Docteur, mais veuillez avoir l'obligeance de m'épargner.
- I know Mme La Fleur, too. - Leave me out of it.
- Je connais aussi Mme La Fleur.
- Lovely! Just leave me out of it.
Laisse moi tranquille.
- You just leave me out of it.
- Tu me laisses en dehors de tout.
You want to move, go on. But leave me out of it!
Déménage si tu veux, mais fous-moi la paix.
- The little routine you do for the fellas. Just leave me out of it.
- Ce petit numéro que vous faites pour les clients.
Just leave me out of it! Joey, where are you going?
- Laisse-moi en dehors de tout ça!
Leave me out of it.
- Je suis ravi de vous voir.
Leave me out of it.
- Sans moi.
Fine. Leave me out of it. Let me stay here and marry Larry.
Alors fiche-moi la paix et laisse-moi épouser Larry.
I'll see if I can arrange a meeting, but do me a favor, Mom. I'll... Just leave me out of it.
Je vais voir si je peux arranger une rencontre, mais faites-moi une faveur, Mom.
But just leave me out of it.
Mais ne me mêle pas à ça.
Just leave me out of it!
Mais laisse-moi en dehors de tout ça.
That's your damn business, leave me out of it.
Ce sont tes affaires, laisse moi en dehors de tout ça.
- Leave me out of it.
- Oublie-moi.
If you two wanna kill each other, leave me out of it.
Entretuez-vous sans moi.
Just leave me out of it.
Laissez-moi en dehors.
Leave me out of it.
Laissez-moi en dehors.
Where is Director Goo now? Five years is a long time, but "Morning of Kyeongseong" has given me hope out of that despair. I, Goo Young Mok, will treat it as if it were my last drama, and leave my old, idle ways of life and pathetic attitude behind.
Où est le Directeur Goo? Mais'Morning of Kyeongseong'm'a sorti de ce désespoir.
Say anything you want to about me, but leave Lily out of it.
Dis ce que tu veux sur moi, mais ne parle pas de Lily.
Let me tell you, Charlie, leave Tom out of it.
Ne mêle pas Tom à ces histoires!
If you're talking to me, talk to me and leave my friends out of it.
Si vous me parlez, laissez mes amis hors de ça.
I debated with myself whether it wouldn't be simpler to leave you in jail, out of the way.
Je me suis demandé s'il ne serait pas plus simple de vous laisser en prison, hors de notre chemin.
Leave me out of it...
Ce ne serait pas convenable :
Oh, get out of it and leave me alone.
Va-t'en, fiche-moi la paix!
Alan, I don't care what happens to me anymore, but... please, in heaven's name, leave Chris out of it.
Alan, je me fiche de ce qui peut m'arriver. Mais pour l'amour du ciel, laisse Chris en dehors de ça.
It'll get me hospital leave and get me out of sight of your ugly old face.
On va m'envoyer à l'hôpital et je ne verrai plus ta sale tête.
If it does, don't look out of the windows or leave the carriage, but put the shutters up and wait for me.
S'il s'arrête, ne regardez pas par la fenêtre. Ne quittez pas la voiture, tirez les stores, et attendez mon rapport.
It was very kind of you to leave this out for me.
C'est gentil de m'avoir fait préparer ça.
Flo, I really don't need anybody making speeches for me... so I'd appreciate it if you'd just leave me out of your jokes, okay?
Je n'ai pas besoin qu'on me présente au public. Je vous saurais gré de m'exclure de vos blagues.
That's right, leave it to me, let me get you out of it.
C'est encore à moi de te tirer d'affaire.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Madame, je suis sensible à vos épreuves... et il est inutile de vous soucier de mes gages, je suis prêt à y renoncer... mais il n'est pas question que j'abandonne madame dans son état.
Get out of here and leave me be. It's daylight.
Alors fiche le camp, le jour est déjà levé.
Leave me. I'm quite capable of sorting it out.
Laisse-moi. Je suis tout à fait capable d'arranger ça.
I pull out, somebody else steps in and whips this chump, then where does that leave me? What do you mean "leave" you, Apollo? It's just some kind of exhibition fight.
- C'est juste un match d'exhibition.
And please leave me and Dad out of it.
Et laisse papa et moi en dehors de ça!
This is between me and you. Leave her out of it.
- Laisse-la en dehors de ça.
Leave me out of it.
Laisse-moi en dehors de cette affaire.