Leaving Çeviri Fransızca
43,895 parallel translation
So I am leaving, too.
Alors, je pars aussi.
Your mother and I are leaving.
Ta maman et moi allons partir.
I was informed you were leaving.
On m'a dit que tu partais.
That's the smell of leaving, Lem, the smell of moving on.
C'est l'odeur du départ, Lem, l'odeur de prendre la route.
- We're leaving now.
On s'en va.
Uh, at a reputable theater, please. Is this the guy that keeps leaving all those weird messages?
C'est vous qui laissez tous ces messages bizarres?
Although he escaped serious harm, he has been taken to a safe location for treatment, leaving me to rule in his stead.
Bien qu'il ait évité des blessures sérieuses, il a été amené en lieu sûr pour se faire soigner, me laissant régner à sa place.
For the first time in my life, no one, and I mean no one, was leaving me hanging.
Pour la première fois dans ma vie, personne, vraiment personne, ne m'a mis un vent.
Woofie. He should've got a medal just for leaving the house,
Une médaille rien que pour avoir quitté la maison,
I know what I'm doing and I know what I'm leaving behind.
mais je sais ce que je fais, et je sais ce que laisse derrière moi.
We were leaving the ship that was supposed to have sustained us for our first two years on Mars.
Nous quittions le vaisseau qui était supposé nous soutenir pendant nos deux premières années sur Mars.
So that you're leaving everything behind, and maintaining a psychological balance in what is really a vast desert and unfriendly environment is not going to be easy for people.
Vous laissez tout derrière vous, et garder un équilibre psychologique dans ce qui est en fait un vaste désert et un environnement hostile ne sera pas facile.
Now I'm leaving.
- Maintenant, je pars.
I'm not leaving without Mike.
Je ne pars pas sans Mike.
You're leaving right now.
Tu pars maintenant.
The last thing we need is Jim Reynolds leaving right now.
Il ne manquerait plus que Jim Reynolds nous quitte.
If he's leaving, then you don't have time to wait for Louis.
S'il part, tu ne peux pas attendre Louis.
- They said if Jessica's oldest client's leaving, why should they stay?
Que si le 1er client de Jessica partait, à quoi bon rester?
I know he's leaving, but it's gonna be okay.
Je sais qu'il part, mais ça ira.
- I'm leaving the firm.
Je quitte le cabinet.
I'm not leaving you here!
- Je ne vous laisse pas là!
Nigerian prince leaving you his inheritance?
Tu hérites du prince du Niger?
I'm not leaving Mike alone in there another minute without knowing what's coming.
Je ne laisse pas Mike une minute de plus sans savoir ce qu'il se passe.
How do I know I'm not leaving something on the table?
Comment je sais que c'est correct?
- you know, leaving for Chicago.
- tu sais, partant pour Chicago.
The way I handled leaving.
La façon de gérer la sortie.
I'm leaving.
Je m'en vais.
What about leaving no man behind?
Et le fait qu'on abandonne personne?
If you are not there, we are leaving.
Si tu n'es pas là, on part.
We're not leaving without my niece.
On ne partira pas sans ma nièce.
You just said you can put an end to this and you're leaving?
Vous pouvez y mettre fin et vous partez?
Yeah. I-I'm not leaving Shelby's side.
Je reste auprès de Shelby.
You best put leaving here out of your mind.
Tu ferais mieux d'oublier cette idée de partir.
I know you're leaving'cause of me, and I wish you wouldn't.
Je sais que tu pars à cause de moi, et j'aimerais qu'il en soit autrement.
It's late, so I'm leaving you a message at the office in case I miss you in the morning.
Il est tard, alors je te laisse un message au bureau.
So unfortunately, my boy, you're not gonna be leaving the show.
Malheureusement, mon garçon, il est hors de question que tu nous quittes.
Speaking of, I have something to give you'cause I'm leaving.
À propos de ça, j'ai quelque chose à te donner parce que je pars.
I would be absolutely pissed every single day of my life. These people are, you know, engaged in an effort to lead us astray in the name of short term, you know, fossil fuel profits so that we end up leaving behind a degraded planet.
Ces personnes sont engagées dans une campagne pour nous emmener sur la mauvaise voie, dans le seul but de s'enrichir grâce aux énergies fossiles.
And the greatest fear about all of this is leaving this planet in better shape than we were given it and that's not what we're doing today.
La plus grande peur, c'est : va-t-on laisser la planète en meilleur état qu'on ne l'a trouvée? Ce n'est clairement pas le cas.
Leaving so soon?
Tu pars si tôt?
Finally, I meet a man who can see my true potential, Just as I'm planning on leaving.
Je rencontre enfin un homme qui voit mon véritable potentiel, juste quand je me prépare à partir.
Her husband died last year, leaving her and a 10-year-old son named Malcolm.
Son mari est mort l'an dernier, la laissant avec un fils de 10 ans prénommé Malcolm.
Yeah. If the unsub was raised by a single mom and she died young, he might blame her for leaving him on his own.
Si le suspect avait été élevé par une mère seule morte jeune, il pourrait lui en vouloir de l'avoir abandonné.
I'm just saying, if you want to be Chief of Staff, you might think about leaving a little earlier.
Si vous voulez être chef de cabinet, il faudrait partir un peu plus tôt.
Fatty! I'm so sorry, I'm just leaving
Fatty, je suis désolée!
[chuckles nervously ] [ whispers] Find out when they are leaving.
Découvre quand ils partiront.
Yeah, have you picked a date yet for when you're gonna be, you know, [chuckles] leaving? Hi! 'Cause I know, originally, you were- -
Car je sais que vous alliez...
I'm leaving now.
Je m'en vais.
- Come on, we're leaving.
- On s'en va.
- No, it's... it's, um... - Well, are you leaving?
- Tu t'en vas?
[sniffs] I'm leaving.
Je m'en vais.