Lenk Çeviri Fransızca
59 parallel translation
The hordes of Timur Lenk.
Les hordes de Tamerlan...
Dr. Bennell, I'm Richard Lenk, Wendy Lenk's husband.
Je suis Richard Lenk, le mari de Wendy Lenk.
What can I do for you, Mr. Lenk?
En quoi puis-je vous être utile?
Why don't you take a seat, Mr. Lenk, and I'll see what I can find out.
Asseyez-vous, je vais me renseigner.
What about Wendy Lenk?
Et Wendy Lenk?
Is everything all right, Mr. Lenk?
Tout va bien, M. Lenk?
I'll give her the message you called, and she'll tell you herself. - Mr. Lenk?
Elle vous rappellera et vous le dira elle-même.
And the day he got out, or the day after, that's when Colborn decides to contact his superior officer named Lenk.
TESTS ADN INNOCENTENT AVERY Le jour où il est sorti, ou le lendemain, c'est là que Colborn décide de prévenir son supérieur appelé Lenk.
And Lenk tells him to write a report, and they then go have contact with the sheriff.
Lenk lui dit de rédiger un rapport. Puis, ils en informent le shérif.
Colborn realized it, Lenk, as his superior realized it, and the sheriff realized it.
Colborn s'en est rendu compte. Lenk, son supérieur, aussi. Et le shérif, aussi.
So Lenk tells Colborn to write a report, the sheriff tells Lenk,
Lenk dit à Colborn de rédiger un rapport, le shérif dit à Lenk :
[Glynn] You recognize exhibit 125?
DÉPOSITION JAMES M. LENK Vous reconnaissez la pièce à conviction 125?
That's one of the Sheriff's Department statement forms, and it looks like James Lenk's signature on it.
C'est un formulaire du bureau du shérif... OFFICIER QUI A PROCÉDÉ À L'ARRESTATION... qui semble avoir été signé par James Lenk.
[Glynn] Have you ever had any conversations with anybody else other than Sheriff Petersen and Lieutenant Lenk about the subject matter of exhibit 138?
Avez-vous discuté avec qui que ce soit en dehors du shérif Petersen et du lieutenant Lenk de ce dont traite la pièce à conviction 138?
Andy Colborn... and Jim Lenk... had information that he had received.
Andy Colborn... et Jim Lenk... ont tous les deux reçu cette information.
- No. Then it goes on to say that you said Lenk, M.T.S.O. Lieutenant James Lenk, Detective Bureau Command Officer, "was aware."
Et apparemment, vous auriez répondu que Lenk, le lieutenant James Lenk, l'officier en chef du bureau était "au courant".
OK, well, neither this memo nor anything about Colborn and Lenk is in any of the records that were provided to the attorney general's office.
Ni ce mémo ni aucune information sur Colborn et Lenk ne se trouve dans les dossiers transmis au bureau du procureur général.
It was on the floor when we found it, next to a cabinet that Lieutenant Lenk and Sergeant Colborn had been searching.
On l'a trouvée par terre, près d'un meuble qui avait été fouillée par le lieutenant Lenk et le sergent Colborn.
All right. And Lieutenant Lenk and Sergeant Colborn are officers of Calumet County?
Le lieutenant Lenk et le sergent Colborn sont des agents du comté de Calumet?
It was actually Lieutenant Lenk that saw the key first.
C'est le lieutenant Lenk qui a vu la clé en premier.
And the other two members of your department who had their depositions taken about the same time were Lieutenant Lenk and Sergeant Andrew Colborn, correct?
Et les 2 autres membres de votre departement qui avaient déjà déclaré, presqu en même temps, étaient le lieutenant Lenk et le sergent Andrew Colborn, correct?
And that was Lieutenant James Lenk.
Et c'était celui de James Lenk.
Lenk is the guy who finds the key in the bedroom on the seventh entry, supposedly in plain view.
Lenk est la personne qui trouve la clé dans la chambre supposée à la vue de tous, à la 7eme recherche.
Lenk is deposed just three weeks before this Halbach disappearance.
Lenk a déclaré 3 semaines avant la disparition de Halbach.
Interestingly enough, the transmittal form that goes with the evidence in 2002 to the crime lab is filled out by none other than, at that time, Detective Sergeant James Lenk.
Et ce fut très intéressant de voir que le formulaire d'envoi qui accompagnait les preuves en 2002 au laboratoire criminalistique avait été complété par le sergent detective James Lenk.
In October 2005, James Lenk and another ranking officer of the Manitowoc County Sheriff's Department, Sergeant Andrew Colborn, both were pulled into the lawsuit, questioned about their own activity and conduct with respect to Mr. Avery's imprisonment.
En octobre 2005, James Lenk et un autre agent du bureau du shérif du comté de Manitowoc, le sergent Andrew Colborn, ont été appelés à répondre de leur propre rôle et conduite dans l'emprisonnement de M. Avery.
Out of the blue, the same night, Lieutenant James Lenk calls Calumet about this missing person report.
Comme par hasard, ce soir-là, le lieutenant James Lenk appelle Calumet sur la personne portée disparue.
And nobody has called for Lieutenant Lenk.
Et personne n'appelle le lieutenant Lenk.
Did you see Lieutenant Lenk there on site at the Averys'on either day?
Avez-vous vu le lieutenant Lenk chez les Avery ces deux jours?
[Buting] "Lieutenant Lenk."
"Lieutenant Lenk."
James M. Lenk.
James M. Lenk.
Yes, it was Lieutenant Jim Lenk from the Manitowoc County Sheriff's Department, Sergeant Andy Colborn from the Manitowoc County Sheriff's Department and Detective Dave Remiker from the Manitowoc County Sheriff's Department.
Il y avait le lieutenant Jim Lenk du bureau du shérif de Manitowoc, le sergent Andy Colborn du bureau du shérif de Manitowoc, et le détective Dave Remiker du bureau du shérif de Manitowoc.
- And would you agree with me that it would've been very difficult... for Lieutenant Lenk or Sergeant Colborn to have planted a Toyota key in that residence under your watch?
Oui. Vous accorderez-vous à dire qu'il aurait été très dur... pour le lieutenant Lenk ou le sergent Colborn de cacher une clé Toyota dans cette résidence, sous votre surveillance?
You were not with Mr. Lenk and Mr. Colborn when they reentered Steven Avery's residence... on November 8th, were you?
Vous n'étiez pas avec M. Lenk et M. Colborn quand ils sont revenus chez Steven Avery... le 8 novembre?
[Kratz] Did you believe that either Lieutenant Lenk or Sergeant Colborn had an opportunity out of your eyesight to plant that key there?
ADJOINT DU SHÉRIF DE CALUMET Pensez-vous que le lieutenant Lenk ou le sergent Colborn auraient pu cacher la clé quand vous aviez le dos tourné?
You were not told at the beginning of that shift that your function was to be a watch dog for Mr. Lenk and Mr. Colborn, were you?
On ne vous a pas dit, au début de votre service, que vos fonctions étaient de surveiller M. Lenk et M. Colborn?
[Strang] Lieutenant Lenk, November 8 was at least your third time into Mr. Avery's bedroom.
Lieutenant Lenk, le 8 novembre, c'était au moins la troisième fois que vous vous rendiez dans la chambre de M. Avery,
Deputy Kucharski and Lieutenant Lenk.
Le détective Kucharski et le lieutenant Lenk.
Lieutenant Lenk said something to the effect of,
Le lieutenant Lenk a dit quelque chose du genre :
Let me ask you, Sergeant Colborn, did either yourself, Lieutenant Lenk or Deputy Kucharski touch that key?
Dites-moi, sergent Colborn, est-ce que vous, le lieutenant Lenk ou le détective Kucharski avez touché à cette clé?
There was no time that you went into Mr. Avery's home when you were not also with Lieutenant Lenk.
Vous n'étiez jamais chez M. Avery sans que le lieutenant Lenk ne soit aussi présent?
[Strang] No time you went in Mr. Avery's garage when Lieutenant Lenk was not also with you?
Vous n'êtes jamais allé dans le garage de M. Avery sans que le lieutenant Lenk ne soit aussi présent?
I'm gonna come right out and ask you, did you see a gentleman who works for your department named Lieutenant Jim Lenk?
Je vais vous poser directement la question : avez-vous vu quelqu'un de votre bureau, le lieutenant Jim Lenk, là-bas?
All right, so the log shows that Lieutenant Lenk signed out at 10 : 41 p.m. - on Saturday, November 5th.
Ce registre montre que le lieutenant Lenk est parti à 22h41, le samedi 5 novembre.
Well, if you take a minute and look through there and show me where Lieutenant Lenk signed in.
Pouvez-vous prendre quelques minutes pour trouver quand le lieutenant Lenk est arrivé.
Do you see an entry that Lieutenant Lenk signed in anywhere on that log on November 5th?
Voyez-vous la signature indiquant l'heure d'arrivée du lieutenant Lenk, sur ce registre, le 5 novembre?
[Kratz] As you sit here today, Lieutenant Lenk, do you recall about what time you arrived at that scene?
Pouvez-vous nous dire, lieutenant Lenk, vers quelle heure vous êtes arrivé sur les lieux, selon vous?
Lieutenant Lenk, any time on the 5th of November did you have any contact with Teresa Halbach's SUV?
Lieutenant Lenk, ce 5 novembre, avez-vous été en contact avec la voiture de Teresa Halbach?
Lieutenant Lenk, did you ever obtain any blood from the clerk's office or did you obtain any blood from any location and plant it anywhere in Teresa Halbach's vehicle or anywhere where it could be found as part of this investigation?
Lieutenant Lenk, avez-vous obtenu du sang du greffe ou de tout autre endroit pour le placer dans le véhicule de Teresa Halbach ou un autre endroit où on aurait pu le trouver pendant l'enquête?
What about Mr. Lenk?
Et M. Lenk?
Mr. Lenk, this is Dr. Bennell.
M. Lenk, Dr Bennell à l'appareil.