Let's not Çeviri Fransızca
13,919 parallel translation
Probably not, Holden, but let's find out.
Probablement pas, Holden, mais nous allons le découvrir.
Let's not make this political, Terry.
Ne faisons pas cette politique, Terry.
Uh, l-let's not get carried away, Morty.
C'est le meilleur ami de Rick.
- Let's not waste an opportunity.
- Ne perdons une occasion.
Ruth, you and I don't have time to tell each other lies, so let's not.
Ruth, toi et moi n'avons pas le temps pour dire les mensonges de chacun, donc ne le faisons pas.
Whoa, let's not take this line.
On fait pas la queue ici.
Ooh. The mayor dying's my one ticket out of here, which is why you're gonna win this election, pardon me out of prison, and we're not gonna let the Pines get in my way again!
La mort du maire est mon ticket de sortie c'est pour ça que tu va gagner ces élections me gracier, et nous ne laisserons plus les Pines se mettre à nouveau en travers de ma route!
Let's just talk about this, okay? Let's not...
On peut en discuter?
Let's not ruin the dinner before it begins.
Il ne faut pas ruiner le dîner avant qu'il ne commence.
That's not the first time you'd have let siblings slumber while you toil on, and in a year's time when the prophecy has passed and each of our fates secure, you may wake them at your own leisure if you so choose.
Ce n'est pas la première fois que tu as laissé tes frères et soeurs dormir pendant que tu travaillais dur, et dans un an quand la prophétie sera passé et que chacun de nos destins seront en sécurité, tu pourras les réveiller seulement si tu le souhaites.
And however did you get him to do that? Let's just say that you wanted me to do this Like Harvey would have and not like I would have,
Tu voulais que je le fasse comme Harvey le ferait et non comme je l'aurai fait, j'ai pris le meilleur des deux.
So let's not kid ourselves. Really?
Vraiment?
Let's just say you no longer corner the market on not being dead as people think.
On dira juste que tu n'es plus le roi d'être "mort alors que non".
Let's assume that's not it.
On va dire que non.
You know what, I'm going to suggest something radical here and say let's not talk.
Tu sais quoi, je vais suggérer quelque chose de radical et dire qu'on ne doit pas parler.
Let's not worry about the details right now.
Il ne faut pas se soucier des détails en ce moment.
She was your mom, Stefan, and if you think it's easy to let something like that go, take it from a girl who just got back from her mom's grave, it's... it's not.
C'était ta mère Stefan, et si tu penses que c'est facile de laisser tomber quelque chose comme ça, prend-le comme venant d'une fille qui vient juste de revenir de la tombe de sa mère, ce n'est pas facile... Vraiment pas.
Let's not forget her allegiance to Finn.
Ne l'oublions pas son allégeance à Finn.
And let's be honest, not near as much as you look forward to seeing me.
Et soyons honnêtes, pas autant que vous avez hâte de me voir.
Let's not say goodbye.
Ne nous disons pas au revoir.
Let's not forget my personal favorite, the wolfsangel, which still gives me nightmares.
N'oublions pas mon préféré, le wolfsangel, qui me donne toujours des cauchemars.
I know it's not your fault, but just stop the car and let me out.
Je sais que ce n'est pas de votre faute, mais arrêtez et laissez-moi sortir.
Let's just say it's not typical for our desired recruits.
Disons juste que c'est atypique chez nos recrues habituelles.
Well, let's hope he does not develop my constitution, hmm?
Eh bien, espérons qu'il ne se développe pas ma constitution, hmm?
Let's hope you know enough not to tell anybody what you saw here today.
J'espère que vous aurez le bon sens de ne parler de tout ça à personne.
Let's not make this into something it can never be.
Ne laissons pas arriver ce qui ne peut pas exister.
Let's not waste any time.
Ne perdons pas de temps.
We're not gonna let Olivia and Natalie publish this book, we're not gonna let Uncle George go to jail, we're not gonna let Dad's secrets take us down.
On ne va pas laisser Olivia et Nathalie publier le livre, on ne va pas laisser Oncle George aller en prison, on ne va laisser les secrets de Papa nous démonter.
I don't think this is a fair offer at all. Well, then let's talk about what would be, because your client's not staying involved in this deal.
Alors parlons de ce qui le serait parce que votre client ne restera pas impliqué dans cet accord.
- Let's not give them a reason.
- Ne leur donnons pas raison.
And, I know it's not much, but I couldn't just let it all go.
Ce n'est pas grand chose, mais je ne pouvais pas tout jeter.
Let's not go down this road again, counselors.
Ne prenons pas cette voie à nouveau, maîtres.
- Let's not talk about it.
- N'en parlons pas.
Building's not structurally sound, I can't let you in.
Le bâtiment n'est pas sain, je ne peux pas vous laisser entrer.
Let's try not to find out.
Essayons de ne pas savoir.
I could try one more mad dash across the street... but let's not push that.
Je pourrais essayer de retraverser comme un fou la rue... mais ne poussons pas.
Well, then, let's not let that happen.
Alors ne le laissez pas arriver.
Sshh. Let's not make my bad decisions worse by applying logic to them.
Ne fais pas paraitre mes mauvaises décisions encore pire en leur appliquant de la logique.
Let's not get completely ahead of ourselves.
Maintenant ne nous avançons pas trop.
Please, one member of your family is already dead, let's not make it two.
S'il vous plait, un membre de votre famille est déjà mort, n'en rajouteu pas un.
So I request all of you... please... do not, like Ashwin... let your personal lives get in the way of your investigation.
Donc je demande à vous tous... s'il vous plaît, de ne pas faire comme Ashwin en laissant votre vie personnelle empiéter sur l'enquête.
- Well, let's not get ahead of ourselves, okay?
- Ne nous emballons pas.
Let's hope you get my rhythm and not your dad's.
Espérons que tu aies mon sens du rythme et pas celui de ton papa.
Anyway, let's not spend any more time talking about her.
Quoi qu'il en soit, il ne faut pas passer plus de temps à parler à son sujet.
Let's not do this the hard way.
Ne rendons pas les choses plus difficiles.
Leslie, if you are hearing this, your grudge is with me, not National City, so let's not see if we can't come to an agreement.
Leslie, si tu entends ça, ta rancune est envers moi, pas National City, Donc ne regardons pas si nous ne pouvons pas faire d'accord.
Let's not see if we can't bring some attention to those organizations.
Voyons voir si nous pouvons pas apporter plus d'attention sur ces associations.
Let's hope not, and make sure that the business end is pointing towards the other guy.
Espérons que non, et assurons nous que le côté dangereux pointe vers les mecs d'en face.
And let's not forget that you took it personally when I named her "Supergirl."
Et n'oublions pas comment tu l'as mal pris quand je l'ai appelé "Supergirl".
Let's go, come on! Alex : Bomb tech's not here yet.
Vous savez, si vous voulez bien me donner votre numéro de téléphone cellulaire,
Let's not get carried away.
Ne nous emportons pas.