Limp Çeviri Fransızca
1,083 parallel translation
You know, he's not very strong yet, but he doesn't limp any more.
Tu sais, il n'est pas encore très fort, mais il ne boite plus.
In Monseigneur's case, they're wrong, because he doesn't limp any more.
En tout cas, pour Monseigneur, ils se trompent, parce que Monseigneur ne boite plus.
Wasn't talking to you, limp-brain.
Je te parlais pas, le fêlé!
old limp-brain shot him, huh?
C'est le fêlé qui a tiré?
French handkerchief linen. It goes very limp, though.
En batiste, c'est un tissu assez mou.
That way, it won't go so limp.
Le tissu ne ramollira plus.
It never goes limp. It works day and night.
Il ne se fatigue jamais, il travaille jour et nuit.
Squad, by the left, quick limp!
Peloton... en avant, en boitant vite!
That limp's getting worse.
La mule boite de plus en plus.
In my day it used to be called a limp wrist. Who can remember that far back?
De mon temps, ça signifiait "être efféminé".
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day. But we have to be hard on you. You have to be cured.
Vous serez un peu las le soir... mais nous devons nous acharner sur vous.
With my limp?
Boitant?
The ultimate American societal sickness was a limp dingus.
L'ultime maladie sociale américaine, c'était un pénis flasque.
You know, when I say impotent, I don't mean merely limp.
Vous savez... quand je dis impuissant, je ne dis pas simplement ramollo.
- I'll go into my fake limp.
- Je fais semblant de boiter.
Learn how to limp. Howdy, stranger.
Faut boiter un peu. "Salut, étranger."
A damn mindless vegetable, looked like a limp balloon.
Une espèce de légume décérébré en forme de ballon.
Just sit there looking at it hanging limp as a turkey neck.
Tu ne fais que regarder, aussi flasque qu'un cou de poulet.
The man who took the photograph said he had a limp.
Il paraît qu'il boite maintenant.
You got that limp escaping from the British in 1947, didn't you, Roschmann?
Cette claudication date de votre évasion en 1947.
Any of'em walk with a limp?
Y en a-t-il un qui boite?
Now, who in the hell could climb with a limp?
Qui ferait de l'escalade alors qu'il boite?
Now let it hang there limp.
Laisse-le pendre.
Let it hang there like a limp and useless sleeping little snake.
Laisse pendre comme un petit serpent inutile qui dort.
The trick, Miss Cake, is not to look at it at all, but simply... limp to the edge of patience and let yourself fall.
Le secret, c'est de ne pas la regarder du tout, mais simplement de se traîner jusqu'aux limites de la patience et de se laisser tomber.
You limp, right?
Tu boites, n'est-ce pas?
You'll limp the rest of your life.
Tu vas boiter le reste de tes jours.
I'll just, uh, limp on outta here.
Je vais juste me traîner la patte hors d'ici.
In that case, exaggerate your stutter and your limp. Let your wits wander and play the fool as much as you like.
Alors, exagère ton bégaiement, boite de plus belle, laisse vagabonder ton esprit et joue à l'imbécile tout ton soûl.
But he did have a limp.
Mais il boitait.
Can't hump a limp dummy, I say.
On baise mal si elle est molle.
Speaking of limp dummies, strip.
Vous seriez mieux à poil.
They've turned off, shot up, fucked themselves limp.
Ils sont déconnectés, bousillés.
Did you hear that, limp-dick?
T'entends ça, couille molle?
Gimp foot and all. Guess you don't limp in bed, do you?
On boite la journée, mais... j'ai l'impression qu'on boite pas au lit.
Come out "plus" a limp I'll have the rest of my life.
J'ai "en plus" une claudication pour le reste de mes jours.
- You're sure? - Positive. Did Rospini limp in your vision?
Mais Rospini boitait dans ta vision?
Rospini had a beard, and he walked with limp.
Rospini portait une barbe et marchait en boitant.
But he didn't limp in your vision. And he didn't have a beard.
Mais dans ta vision, il ne boitait pas et n'était pas barbu.
Relax and allow every muscle in your body to become loose and limp.
Détends-toi et laisse chacun des muscles de ton corps se relâcher.
It left me with a limp till I was eleven.
J'ai boité jusqu'à 11 ans.
He's walking with a limp
En clopinant. Ça semble assez sérieux.
- Where did you get that limp?
- Mais... tu boites?
And if Dumont squawks, limp a lot.
Et si Dumont crie, boite beaucoup.
He even walked with a limp.
- Et il boitait bas!
I've noticed a slight limp in her right leg.
J'ai remarqué une légère boiterie dans sa jambe droite.
She remained a good woman, and the Lord's miracle gave her a limp.
Elle est restée une honnête femme, et le miracle du Seigneur lui a donné une boiterie.
- I don't limp anymore, Floyd.
- Car je suis différent.
Is she everything to you, this poor woman who, weary and woeful, lies limp in your lap? Do you regard nothing else as precious?
Est-elle tout pour toi, cette pauvre femme qui, lasse et misérable s'accroche faiblement à toi?
A limp wrist.
La main légère.
It's limp.
Et alors? Zéro, de l'eau froide.